Кадота: Остров отверженных. Лисавета Челищева
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Кадота: Остров отверженных - Лисавета Челищева страница 69
Сквозь мучительную дымку я заметила, как последние наблюдатели расходятся – заскучавшие, нетерпеливые, не впечатленные.
Девушка, та, за которую я вступилась, стояла в безмолвном ужасе, прикрыв ладонями рот.
Я попыталась немного отползти в сторону, чтобы хоть как-то восстановить дыхание, но Вик среагировал мгновенно – грубый захват моих спутанных волос вызвал у меня судорожное мычание.
Воздействуя на новую болезненную позицию, парень еще сильнее намотал мои волосы на свой кулак, оттягивая их на себя.
– А-а-а-а-а!!! Хватит!.... Умоляю, прекрати! – вскрикнула я, запрокинув голову под неестественным углом вверх.
– О! Наконец-то слышу звуки отсутствия извилин! – цокнул языком хариец, обдавая теплым дыханием мою щеку.
Рэд молча развернулся, на его лице промелькнула тень незаинтересованности, после чего он зашагал прочь, жестом призывая остальных следовать за ним.
Я осталась скрючившись лежать в колосьях, зарывшись ногтями в сырую почву, с болью, пронизывающей все тело.
– Думаю, для твоего урока вполне достаточно, – негромко изрек Вик, сгибаясь надо мной с неприкрытым самодовольством во взгляде. – …А это за твое сраное геройство!! – его кулак сокрушительно соприкоснулся с моим виском.
Я тяжело сглотнула. Веки казались тяжелее валунов. Каждая частичка тела ныла от боли, отголоски недавнего побоища разносились по моим жилам. Яркие вспышки борьбы неотступно преследовали меня в полубессознательном состоянии. Нечеткая хищная ухмылка зеленоглазого файтера, каждый его удар и выпад все еще душили меня, отдаваясь в барабанных перепонках. Тело затекло, очнуться было, мягко говоря, непросто.
– Еще раз выкинешь что-нибудь подобное. Клянусь, я сама тебя отметелю, Ди, – сквозь пелену помутнения пробился далекий шепот Мии.
– …Миа?
Мой стон, казалось, пробудил в ней радостный возглас, и она мгновенно обхватила пальцами мою ослабевшую руку.
– Боже! Ди, я думала, ты все еще дрыхнешь, как принцесса! – ответила она со смешком, в котором слышалось облегчение.
– А, поэтому ты угрожала мне во сне? Думала, я никогда не узнаю, да? – слабо улыбнулась я.
– А вот тебе! Так пугать меня!
Я рассеянно оглядела новую обстановку, щуря глаза, приспосабливаясь к мягкому свету, лившемуся с разных сторон.
Помещение было необычным, более просторным, чем все хижины, в которых мне довелось побывать. Высокий деревянный свод крыши, мастерски обтесанный, обнажал тонкие узоры древесины и источал особый запах свежесрубленных бревен, смешиваясь с приятным ароматом развешанных повсюду травяных