Сон в летнюю ночь. В переводе Александра Скальва. Уильям Шекспир
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Сон в летнюю ночь. В переводе Александра Скальва - Уильям Шекспир страница 3
Деметрий и Эгей, идите рядом.
Вам кое-что хочу я поручить
К дню нашей свадьбы и посовещаться
О чём-то, что заботит вас самих.
ЭГЕЙ
Порыв и долг ведут нас вслед за Вами!
Уходят все, кроме ЛИСАНДРА и ГЕРМИИ
ЛИСАНДР
Любимая, что так бледна щека?
Как вышло, что там вмиг увяли розы?
ГЕРМИЯ
Наверно, от того, что нет дождя,
Что у меня в глазах скрыт от волненья.
ЛИСАНДР
Увы! Во всём, что как-то мог прочесть
Иль слышать из рассказов и историй,
Ни разу не был гладким путь любви.
Но, либо это кровь была неравной…
ГЕРМИЯ
Беда! Коль знатной увлечён простой.
ЛИСАНДР
Или неверно был подобран возраст…
ГЕРМИЯ
О, зло! Как старца тянет к молодой.
ЛИСАНДР
Иль с мнением друзей был выбор связан…
ГЕРМИЯ
О, ад! Любовь на выбор глаз чужих!
ЛИСАНДР
Иль, даже по взаимности был выбор —
Болезнь, война иль смерть вокруг него,
Всё делало любовь, как звук, мгновенной,
Как тень, проворной, краткой, словно сон,
Как в тёмной ночи молния, недолгой,
Небо и землю осветившей вмиг,
И прежде, чем: «Смотри!» – удастся вскрикнуть,
Вновь поглощённой пастью темноты:
Всё светлое так быстро исчезало.
ГЕРМИЯ
Но, раз мешают любящим всегда,
То, значит, так назначено судьбою.
Научим же терпенью наш удел,
Ведь для любви то крест традиционный,
Такой, как думы, вздохи и мечты,
И слёзы – все друзья фантазий жалких.
ЛИСАНДР
Да, ты права. Послушай, Гермия.
Есть тётя у меня, вдова, имеет
Большой доход, к тому же, нет детей.
Семь лиг2 пути к ней от Афин до дома,
И я ей за родного сына стал.
Там, Гермия, мы можем обвенчаться.
Закон Афин суровый нас достать
Не сможет там. И, если меня любишь,
То завтра ночью тайно дом покинь,
И в миле от Афин, в лесу, где как-то
Я встретил вас с Еленой, кто обряд
Свершали майским утром, там хочу я
Тебя дождаться.
ГЕРМИЯ
Милый мой, Лисандр!
Клянусь крепчайшим луком Купидона,
2
Лига – возможно, здесь означает 21 милю, а не 3 мили, т.к. это, действительно, вдали от людских глаз, и шагом преодолевается за 5—6 часов, а не за полчаса. К тому же и до тёти, тогда, подальше, чем три часа езды, «непреодолимые» для закона.