Жемчужная невеста. Анна Шаенская
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Жемчужная невеста - Анна Шаенская страница 12
– Утренние прогулки полезны для здоровья, – ядовито парировала кобра, – странно, что целителю вашего уровня нужно это объяснять.
– Неужели? – ничуть не смутившись, ответил Ортега. – Никогда не слышал о подобном!
Тихонечко прыснув, открыла двери и выглянула в коридор, чтобы Тереза не смогла после заявить, что в комнате меня не было, а голос доносился из магографа. Но не успела я ничего сказать, как Суарес добавил:
– Впрочем, речь не об этом, а о вашей настойчивости, переходящей все границы. – От слов целителя глаза леди Балтимер опасно сузились, и на миг мне показалось, что по коридору растеклось змеиное шипение. – Я сразу сказал, что принцессе вечером было нехорошо. Она выпила эликсир от головной боли и попросила не будить её до обеда.
Ложь Суареса идеально совпала с моей. Я действительно просила слуг не заходить утром, хотя и подозревала, что Терезу это не остановит.
– Как старшая фрейлина, я несу ответственность за принцессу…
– Поверьте, на главном лекаре императорской семьи лежит куда большая ответственность, – перебил её Ортега.
– Вы…
– Довольно! – воскликнула, пресекая дальнейшие споры. – От ваших криков у меня снова начинает болеть голова.
– Я немедля осмотрю вас и приготовлю новую порцию эликсира. – Суарес почтительно поклонился мне, а я наконец заметила стоящее напротив двери кресло.
Похоже, целитель дежурил здесь всё утро, поддерживая моё алиби.
Помощь Ортеги согрела душу ласковым весенним солнышком, я чудом не вышла из образа злой болезной аристократки.
– Леди Балтимер, вы свободны, – я отступила в сторону, пропуская Суареса в комнату. – И впредь не будите меня на рассвете, если я об этом не прошу.
Голос звучал хлёстко и уверенно, после манёвров в лабиринте я готова была лично пришибить фрейлину и всех её сообщниц, так что недовольство отыграла весьма правдоподобно.
– Как прикажете, ваше высочество, – по красиво очерченным губам женщины скользнула безмятежная улыбка.
Змея слишком быстро отступила. Это настораживало.
Поклонившись, она развернулась на каблучках и, шелестя шелками, поплыла в сторону лестницы. А я задумчиво опёрлась плечом о дверной косяк, провожая её взглядом и рассматривая замысловатые узоры на золотом кимоно.
Тереза долгие годы работала послом в Вэрселии. Вернувшись в столицу, она не изменила своему стилю: продолжила носить роскошные кимоно вместо пышных платьев и заплетать волосы в сложные, высокие причёски, украшая их драгоценными цветами, расписными гребнями и цепочками.
Я могла с закрытыми глазами узнать леди Балтимер по их мелодичному перезвону, шуршанию многослойных шелков и сладковатому аромату цветущей сакуры.
Странная женщина… загадочная и очень опасная. Понять