Калачакра-тантра. История тантры, посвящения и практики, символизм йидама и мандалы, астрология. Эдвард Хеннинг
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Калачакра-тантра. История тантры, посвящения и практики, символизм йидама и мандалы, астрология - Эдвард Хеннинг страница 12
12
Санскр. Kālacakra-laghutantra, тиб. dus kyi ‘khor lo’i rgyud kyi rgyal po bsdus rgyud.
13
Санскр. Kālacakra-mulatantra, то есть «Коренная тантра Калачакры».
14
Санскр. caitrā, тиб. nag pa, в тибетском календаре третий месяц года, но первый в календаре Калачакры, начало 21/22 марта – 20 апреля.
15
Самбхала или Шамбала? Люди часто спрашивают о правильном написании названия данной земли. Согласно тому, как оно записывается в санскритской литературе Калачакры, такой как «Вималапрабха» и большинство изданий «Секоддешатики», правильной транскрипцией будет «Самбхала». Кроме того, стоит отметить, что это слово происходит из индуистского мифа о месте, где должно родиться последнее воплощение Вишну – калки. Обычно его отождествляют с городом Самбхал в индийском штате Уттар-Прадеш. Однако в тибетских текстах это название записывается как Шамбхала, но наиболее распространенная версия в переводной литературе – Шамбала.
16
Санскр. Vimalāprabhā.
17
Долпопа Шераб Гьялцен, тиб. dol po pa shes rab rgyal mtshan; Будон Ринчендуб, тиб. bu stem rin chen grub.
18
Тиб. byis pa la ‘jug pa’i dbang bdun. Варианты перевода – семь посвящений вхождения подобно ребенку, семь посвящений растущего ребенка, семь посвящений взращивания ребенка. – Примеч. ред.
19
Мнение Хеннинга: «Санскр. utpattikrama, тиб. bskyed rim — это один из тех терминов, которые закрепились в современном лексиконе без должного анализа, отчего в переводах зачастую можно встретить „стадию зарождения“ или даже „фазу“. При переводе этого термина как „стадия“ или „фаза“ упускается важный элемент практики, а именно наличие, например, в создании мандалы и семи посвящениях взросления ребенка множества шагов или стадий. Это определенно подразумевается оригинальным санскритским словом krama, которое означает не единичный предмет, но серию. Это легко понять по аналогии с детством: зачатие, рождение, первое слово и половое созревание – все это шаги или ступени на пути, но взросление ребенка – это не стадия или ступень, а скорее процесс, в котором все ступени являются его составляющими».
В русском переводе мы использовали слово «стадия», но в отдельных случаях оставили оригинальный перевод Хеннинга – «процесс», что будет являться тем же по смыслу. – Примеч. ред.
20
Тиб. dbang gong ma.
21
Санскр. Sādhanā – садхана. – Примеч. ред.
22
Санскр. Jñāna – мудрость. – Примеч. ред.
23
Основатель Tibetan Buddhist Resource Center (TBRC) в Нью-Йорке, США.
24
Тиб. kun spang thugs rje brtson ‘grus.
25
Тиб. gzhan stong — жентонг.
26
Тиб. rang stong — рантонг.
27
Тиб. ri chos nges don rgya mtsho. Книга опубликована на русском языке в трех частях в издательстве «Ганга».
28
Cyrus Stearns, The Buddha from Dolpo: A Study of the Life and Thought of the Tibetan Master Dolpopa Sherab Gyaltsen. Snow Lion, 1999. Книга опубликована на русском