40 поучительных историй. Для перевода на английский. Кирилл Шатилов
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу 40 поучительных историй. Для перевода на английский - Кирилл Шатилов страница 3
7. Он не знал русского
Джон, англичанин из Лондона, давно мечтал посетить Россию и увидеть Москву. Он много читал о Красной площади, Кремле и знаменитом Московском метро. Однако был один нюанс – Джон не знал русского языка.
По прибытии в Москву, Джон решил отправиться в кафе, чтобы попробовать русские блюда. Он выбрал заведение неподалеку от своего отеля и, войдя внутрь, понял, что меню полностью на русском. Джон пытался понять что-то по картинкам, но это не помогало. В конце концов, он решился и показал на случайное блюдо в меню. Официантка, не зная английского, просто кивнула и ушла. Через несколько минут перед Джоном стояла тарелка с борщом и ржаным хлебом. Он попробовал и понял, что ему повезло – борщ оказался очень вкусным.
На следующий день Джон решил посетить Московское метро. Он долго искал кассу для покупки билета, но все надписи были на русском. Джон попытался воспользоваться автоматом для продажи билетов, но инструкции были непонятными. В панике он начал просить о помощи прохожих, показывая на карту метро и делая жесты. Наконец, один молодой человек понял его и помог купить билет.
Когда Джон добрался до Красной площади, он был поражен её величием и красотой. Он присоединился к группе туристов с гидом, надеясь что-то понять. Но гид говорил так быстро и с таким акцентом, что Джон понял лишь несколько слов. Это не помешало ему наслаждаться видами и делать множество фотографий.
Вечером Джон решил зайти в бар, чтобы попробовать настоящую русскую водку. Не зная, как сделать заказ, он просто показал на бутылку за стойкой и жестами объяснил бармену, что хочет её попробовать. Водка оказалась крепкой, но Джон был доволен своим приключением.
Так, несмотря на языковой барьер, Джон отлично провел время в Москве, убедившись, что язык дружбы и улыбок понятен всем.
8. Забавная история английского языка
Когда-то давным-давно, в далёком королевстве, жили-были языки. И был среди них молодой и амбициозный язык по имени Английский. Английский был смешанным языком, потому что его родители были очень разными. Его отец, Старый Английский, был суровым и строгим, говорил на языке викингов и англосаксов. А его мать, Нормандский Французский, была утонченной и любила использовать красивые слова.
Английский часто смеялся над тем, как его родители не могли договориться, как называть простые вещи. «Мясо на ужин» – говорил отец, а мать поправляла: «Нет, это „беф“, как у нас во Франции». Английский рос в этом хаосе, впитывая в себя слова и выражения из разных языков.
Однажды, когда Английский подрос, он встретил группу путешественников из Италии. Они учили его латинским словам и научили его быть немного более элегантным. Затем он познакомился с торговцами из Нидерландов, которые привнесли в его речь торговые термины. Не успел он оглянуться, как его словарь