Скарамуш. Возвращение Скарамуша (сборник). Рафаэль Сабатини

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Скарамуш. Возвращение Скарамуша (сборник) - Рафаэль Сабатини страница 9

Скарамуш. Возвращение Скарамуша (сборник) - Рафаэль Сабатини Скарамуш

Скачать книгу

крестный, – солгал Андре-Луи. – Кроме того, я суеверен и с подозрением отношусь к тостам.

      Ему не хотелось оставаться. Он был сердит на Алину за ласковый прием, оказанный ею маркизу, и за недостойную сделку, которую она собиралась заключить. Андре-Луи утратил одну из своих иллюзий и очень страдал.

      Глава III

      Красноречие господина де Вильморена

      Когда молодые люди спускались с холма, де Вильморен был молчалив и задумчив. На этот раз всю дорогу говорил Андре-Луи. Предметом своих рассуждений он избрал Женщину. Он вообразил, без малейшего на то основания, будто этим утром открыл для себя Женщину, и все, что он имел сказать про этот пол, было весьма нелестно, а порой и грубо. Поняв, к чему сводятся излияния друга, де Вильморен не стал его слушать. Хоть это и может показаться совершенно невероятным для французского аббата того времени, Женщиной он не интересовался. Бедный Филипп во многих отношениях являлся исключением.

      Напротив «Вооруженного бретонца» – постоялого двора и одновременно почты при въезде в Гаврийяк – господин де Вильморен прервал своего спутника в тот момент, когда он воспарил к самым вершинам своей язвительной инвективы. Спустившись на землю, Андре-Луи увидел у двери гостиницы экипаж господина де Латур д’Азира.

      – Ты, кажется, не слушал меня, – сказал молодой адвокат.

      – Если бы ты не был так увлечен своими рассуждениями, то мог бы и раньше заметить это и не тратить слов даром. Похоже, ты забыл, для чего мы пришли. У меня здесь свидание с маркизом де Латур д’Азиром. Он пожелал выслушать меня. Я ничего не добился в Гаврийяке. Им было не до того. Но я надеюсь на маркиза.

      – На что именно?

      – Он сделает все, что в его власти, для вдовы и сирот. О чем бы еще ему говорить со мной?

      – Странная снисходительность, – заметил Андре-Луи и процитировал: – «Timeo Danaos et dona ferentes».[20]

      – Но почему?

      – Войдем, и увидишь, разумеется, если ты не думаешь, что я помешаю.

      Хозяин постоялого двора проводил молодых людей в комнату, предоставленную маркизу на то время, что он соблаговолит занимать ее. В дальнем конце комнаты ярко пылал огонь, у которого сидели господин де Латур д’Азир и шевалье де Шабрийанн. Когда де Вильморен вошел, оба встали. Андре-Луи задержался, чтобы закрыть дверь.

      – Вы крайне обязываете меня своей пунктуальностью, господин де Вильморен.

      Ледяной тон маркиза противоречил любезности его слов.

      – А, Моро?.. – В голосе де Латур д’Азира прозвучала вопросительная интонация. – Он с вами, сударь?

      – Если вы не возражаете, господин маркиз.

      – Отчего же? Садитесь, Моро, – через плечо бросил маркиз, словно лакею.

      – С вашей стороны, сударь, – начал Филипп, – было весьма любезно предложить мне продолжить разговор, который я безуспешно начал в Гаврийяке.

      Маркиз опустился на стул и, скрестив ноги, протянул к огню

Скачать книгу


<p>20</p>

«Боюсь данайцев, даже дары приносящих» (лат.) – цитата из поэмы римского поэта Вергилия «Энеида» (29–19 до н. э.; кн. I, ст. 49), ставшая крылатой фразой.