Горько-сладкий эрос. Энн Карсон

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Горько-сладкий эрос - Энн Карсон страница 4

Горько-сладкий эрос - Энн Карсон Слово современной философии

Скачать книгу

εἰ μισεῖς, σὺ φιλεῖς με·

      εἰ δέ με μὴ μισεῖς, φίλτατε, μή με φίλει.

      Если ты любишь меня, ненавидь, ненавидя, ты любишь.

      Коль отвращения нет, милая, нет и любви.

(Anth. Pal., XI, 252)

      Должно быть, в самой изысканной, дистиллированной форме это клише подано у Катулла:

      Odi et amo. quare id faciam, fortasse requiris.

      nescio, sed fieri sentio et excrucior.

      Ненависть – и любовь. Как можно их чувствовать вместе?

      Как – не знаю, а сам крестную муку терплю[7].

(Catullus, LXXXV)

      Порой поэты греческой лирической традиции осмысливают состояние эротической любви до такой степени концептуально, однако в общем и целом Сапфо и ее последователи предпочитают концепциям физиологические образы. Момент, когда душа, объятая желанием, разделяется надвое, представлен как дилемма тела и рассудка. Сапфо, как мы уже увидели, ощутила на языке «горечь и сладость» момента. В более поздних стихотворениях такая двойственность вкуса превращается в «горький мед» (Anth. Pal., XII, 81), «сладкую рану» (Anth. Pal., XII, 126) и «эрос сладких слез» (Anth. Pal., XII, 167). В стихотворении Анакреонта Эрот сбивает влюбленного с ног, обдав сперва жаром, а потом холодом:

      μεγάλῳ δηὖτέ μ’ Ἔρως ἔκοψεν ὥστε χαλκεύς

      πελέκει, χειμερίῃ δ᾽ ἔλουσεν χαράδρῃ.

      Как кузнец молотом, вновь Эрот по мне ударил,

      А потом бросил меня он в ледяную воду[8].

(PMG, 413)

      – тогда как Софокл сравнивает это со льдинкой, тающей в теплых ладонях (Radt, fr. 149)[9]. Более поздние авторы смешивали ощущения жара и холода с метафорой вкуса; так получился «сладкий огонь» (Anth. Pal., ХII, 63), влюбленные, «обожженные медом» (Anth. Pal., XII, 216), стрелы Эрота «закалены в меду» (Anac., 27E). Поэт Ивик помещает эротический парадокс в дихотомию «мокрое-сухое» – «сверкающий молнией ветер фракийский» желания несет ему не дождь, а «жгучее безумие»[10] (PMG, 286, 8–11). Возможно, эти тропы отчасти основаны на античных представлениях о психологии и физиологии, связывавших приятные, желанные или положительные действия с ощущением жара, жидкости и таяния, а неприятные или ненавистные – с холодом, сухостью и застыванием.

      Но никто не обещает простой карты эмоций. Желание – вещь непростая. По-гречески акт любви именуется «смешивание» (mignumi), а желание расплавляет члены (lusimelēs, ср. фрагмент из Сапфо выше). Смешались телесные границы, смешались и ментальные категории. Бог (pothos, желание), плавящий члены, сокрушает влюбленного (damnatai), точно враг на поле битвы:

      ἀλλά μ᾽ ὁ λυσιμελὴς ὦταῖρε δάμναται πόθος.

      Плавящий члены бог меня сокрушает.

(Archilochos, West, IEG 26)

      Очертания любви и ненависти, следовательно, воспринимаются в связи со всевозможными сотрясениями чувственной сферы. Каждое такое сотрясение требует принятия решений и действий, но решение невозможно, а действие – парадокс, когда чувства возбуждены эросом. Даже повседневная жизнь дается с трудом; поэты говорят о последствиях поступков и суждений:

      οὐκ οἶδ ὄττι θέω· δίχα μοι τὰ νοήμματα.

      Я не знаю, как быть: у меня два решения[11], —

(LP, fr. 51)

      говорит Сапфо

Скачать книгу


<p>7</p>

Пер. С. Шервинского. – Прим. пер.

<p>8</p>

Пер. Г. Церетели. – Прим. пер.

<p>9</p>

См. образ «льда-удовольствия» в обсуждаемом далее фрагменте Софокла. – Прим. пер.

<p>10</p>

Пер. В. Вересаева. – Прим. пер.

<p>11</p>

Пер. В. Вересаева. – Прим. пер.