Улисс. Том 1. Джеймс Джойс

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Улисс. Том 1 - Джеймс Джойс страница 13

Улисс. Том 1 - Джеймс Джойс Азбука-классика

Скачать книгу

его назад. Он обернул к ним сердитые седые усы.

      – Ну что еще? – прокричал он несколько раз, не слушая.

      – Кокрейн и Холлидей в одной команде, сэр! – крикнул ему Стивен.

      – Вы не обождете минутку у меня в кабинете, – попросил мистер Дизи, – пока я тут наведу порядок?

      Он озабоченно зашагал по полю обратно, строго покрикивая своим старческим голосом:

      – В чем дело? Что там еще?

      Пронзительные их крики взметнулись разом со всех сторон от него; фигурки их обступили его кольцом, а слепящее солнце выбеливало мед его плохо выкрашенной головы.

      Прокуренный застоялый дух царил в кабинете, вместе с запахом кожи вытертых тускло-желтых кресел. Как в первый день, когда мы с ним рядились тут. Как было вначале, так и ныне. Сбоку стоял подносик с монетами Стюарта, жалкое сокровище ирландских болот: и присно. И в футляре для ложек, на выцветшем алом плюше, двенадцать апостолов, проповедовавших всем языкам: и во веки веков.

      Торопливые шаги по каменному крыльцу, в коридоре. Раздувая редкие свои усы, мистер Дизи остановился у стола.

      – Сначала наши небольшие расчеты.

      Он вынул из сюртука перетянутый кожаной ленточкой бумажник. Раскрыв его, извлек две банкноты, одну – из склеенных половинок, и бережно положил на стол.

      – Два, – сказал он, вновь перетягивая и убирая бумажник.

      Теперь в хранилище золотых запасов. Ладонь Стивена в неловкости блуждала по раковинам, лежавшим грудой в холодной каменной ступке: волнистые рожки, и каури, и багрянки, а эта вот закручена, как тюрбан эмира, а эта – гребешок святого Иакова. Добро старого пилигрима, мертвые сокровища, пустые ракушки.

      Соверен, новенький и блестящий, упал на мягкий ворс скатерти.

      – Три, – сказал мистер Дизи, вертя в руках свою маленькую копилку. – Очень удобная штучка. – Смотрите. Вот сюда соверены. Тут шиллинги, полукроны, шестипенсовики. А сюда – кроны. Смотрите.

      Он высыпал на ладонь два шиллинга и две кроны.

      – Три двенадцать, – сказал он. – По-моему, это правильно.

      – Благодарю вас, сэр, – отвечал Стивен, с застенчивою поспешностью собирая деньги и пряча их в карман брюк.

      – Не за что, – сказал мистер Дизи. – Вы это заработали.

      Рука Стивена, освободившись, вернулась снова к пустым ракушкам. Тоже символы красоты и власти. Толика денег в моем кармане: символы, запятнанные алчностью и нищетой.

      – Не надо их так носить, – предостерег мистер Дизи. – Где-нибудь вытащите и потеряете. Купите лучше такую же штуковину. Увидите, как это удобно.

      Отвечай что-нибудь.

      – У меня она часто будет пустовать.

      Те же место и час, та же премудрость: и я тот же. Вот уже трижды. Три петли вокруг меня. Ладно. Я их могу разорвать в любой миг, если захочу.

      – Потому что вы не откладываете. – Мистер Дизи поднял вверх палец. – Вы еще не знаете, что такое деньги.

Скачать книгу