Архитектор Гармонии. Егор Убаров
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Архитектор Гармонии - Егор Убаров страница 12
– Не морочь голову, искусствовед-византолог! Ты сбиваешь нас с мысли! – замахал руками Георгий.
– Продолжаю, Жорик! В 92-м. «картина меняется» и даже слишком резко! Пришла пора Колумбу в Америку собираться, «за пряностями и мармаладами разными»! Дурака-то не валяйте! Мы же про это дело ещё в первой книжке отписали!
– Егор Алексеевич, не отвлекайтесь! Ваши исторические знания нам сейчас крайне важны! – поправил друга Профессор.
– Ну, коли я такая важная птица, тогда расскажу! Ванюша, ну-ко, подай сюда мои картиночки! Ага, вот так… по порядку… согласно датировке! Ну, вот, глядите! Тут, значит, – Сикстинская капелла, а тут – уже Реформация во всей красе! А прошло-то всего 35 лет, – чуть поболе четверти века, по-русски выражаясь! Так чему верить, какому-такому художнику? И все личности исторические, и все – враз в другой одёжке! Тут, вначале, – как с иголочки новенькая, а вот тут – уже ветхая, древняя! Может, это у них через тридцать лет краски другие появились, не качественные?
– А я, в завершение нашего краткого экскурса в искусствоведение, со своей стороны могу добавить то, что останки праха Магистра Ордена Жака де Моле были погребены на «Еврейском Острове». Так ещё в начале четырнадцатого века назывался остров Ситэ в Париже, а может быть лишь часть острова. А вот как могло звучать это слово в ту эпоху и что при этом означать? – Это отдельная тема…
– Похоронить на «еврейском» острове…? Христианина…? Я поражён этим новым для себя фактом, Александр Сергеевич! Как всё это понимать?
Профессор бережно снял свои очки со сломанными дужками, не спеша протёр их и по-отечески обратился к Журналисту:
– Дорогой Георгий, я всегда в тайне надеялся на то, что обладая нашим «золотым ключиком», открывающим двери от многих тайных лабиринтов Цивилизации, все мы – члены нашей больничной «А.М. Лиги» легко обнаружим и объясним истинные исторические связи между, казалось бы… абсолютно «противоречивыми» событиями, смыслами и значениями терминов, слов и понятий.
– А теперь, давай переводи на русский то, что сказал, полиглот ты наш!
– Дорогой коллега, а Вас не удивляет то, что Храм Соломона существует уже многие века в самом центре Европы? Я имею в виду… так называемый Тампль в Париже и улицу с тем же названием, ведущую к этому Храму, – «Улица Храма Соломона». А само название «Еврейский Остров», как это принято произносить сегодня, в оригинале звучит, как. «Иль де Жюиф»?! Как вы сами понимаете, – разница в смыслах огромна! Вспоминайте, мой дорогой Журналист, известную «мудрость» о том, что: «Вся селёдка – это рыба! Но не всякая рыба – это селёдка. «Не так ли? А если… подумать и постараться, как следует, то, наверное, при желании можно и… объединить эти два понятия вместе в единое целое навечно, навсегда…? Ну, разумеется, если