Загадка железного веера. Джесси К. Сутанто
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Загадка железного веера - Джесси К. Сутанто страница 24
Цюаньсе, quánxiē, 全蝎 – скорпион.
27
Фут – мера длины, равная 30,48 см.
28
Чжуша, zhūshā, 朱砂 – киноварь.
29
Хуже разве что обличье чело… Неважно. Я не хочу быть жестокой. – Прим. Кай.
30
Гуй-по, guǐ pó, 鬼婆 – призрак старушки, например старой служанки, который продолжает помогать по дому.
31
Хули-цзин, húlíjīng, 狐狸精 – лиса-оборотень, способная принимать человеческий облик.
32
В Китае, Корее и Японии в рукопашном бою использовались специально созданные веера, но веер жены Ню Мо-вана сделан из банановых листьев, и он волшебный: один взмах мог погасить огонь, второй – вызвать ветер, третий – дождь.
33
Moi? – Я? Мне? (фр.).
34
Мастер – старомодное обращение слуги к сыну хозяев.
35
Гулаб джамун – индийское сладкое блюдо, обжаренные во фритюре шарики из сухого молока.
36
Наан – индийская пшеничная лепёшка.
37
Китнисс Эвердин – персонаж трилогии Сьюзен Коллинз «Голодные игры» и одноимённых фильмов.
38
Леса Мьюра, или Мюир Вудс, – заповедник в ущелье в 19 км к северу от Сан-Франциско, место с уникальным климатом, где растёт секвойя красная.
39
К слову сказать, ты знаешь, что «спагеттификация» – это научный термин, описывающий то, что произойдёт с твоим жамкательным человеческим телом, если тебя засосёт в чёрную дыру? Да, самые умные, самые образованные люди собрались вместе, чтобы обсудить это, и не смогли придумать ничего лучше: «Ха-ха, напоминает лапшу. О, а как насчёт спагеттификации?» Теперь ты знаешь, почему я не питаю большого уважения к людям. – Прим. Кай.