Семь сестер. Потерянная сестра. Люсинда Райли

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Семь сестер. Потерянная сестра - Люсинда Райли страница 45

Семь сестер. Потерянная сестра - Люсинда Райли Семь сестер. Мировые хиты Люсинды Райли

Скачать книгу

Это было вчера вечером. Это винный эксперт, журналист, который пишет статьи для крупных международных газет. Мы немного поболтали, и он попросил меня дать ему интервью о нашей винодельне, ее истории и так далее. Что думаешь?

      – Кажется, это именно то, что нам нужно. Ого! Стоит на пару минут упустить тебя из виду, и ты уже раздаешь интервью винным экспертам!

      – Очень смешно, Джек. Этот парень вдвое младше меня. Его зовут… – я сверилась с визитной карточкой, – …Орландо Саквилль. Ты, случайно, не слыхал о нем?

      – Нет, но я не специалист по винным экспертам. Как ты помнишь, папа разбирался в этих вопросах. Так или иначе, нам не повредит, если ты поговоришь с ним, да? Можешь рассказать о том, как вы с отцом основали бизнес на пустом месте. Если ему понадобятся технические подробности о нашем винограде, почвах и прочих вещах, дай ему мой мобильный номер, и я с удовольствием пообщаюсь с ним.

      – Разумеется, – сказала я. – А теперь давай занимайся своими делами. Я скучаю по тебе, Джек, и твоя сестра тоже скучает.

      – Мне тоже вас не хватает. Ладно, мама, оставайся на связи. Я люблю тебя.

      – Я тоже.

      Сразу же после окончания разговора я позвонила по телефону, напечатанному на визитной карточке.

      – Орландо Саквилль, – ответил бархатный голос моего нового знакомого.

      – Это Мэри Макдугал из винодельни в Онтаго, с которой вы встретились внизу. Я вас не беспокою?

      – Ничего подобного. Какой приятный сюрприз! Означает ли это, что вы согласились дать мне интервью?

      – Я обсудила это с моим сыном Джеком, он сейчас находится в Провансе и полагает, что мне будет полезно побеседовать с вами. Он также может сообщить все необходимые технические подробности.

      – Восхитительно! Значит, в шесть вечера, в номере Сабрины?

      – Да, хотя я не задержусь надолго. Боюсь уснуть на месте.

      – Прекрасно понимаю вас. Сабрина будет очень рада.

      – Значит, до встречи в шесть вечера. До свидания, Орландо.

      – До скорого свидания, миссис Макдугал, – ответил он по-фран цузски.

      Я повесила трубку, внезапно охваченная воспоминаниями о своем прошлом в Дублине, когда я только что поступила в Тринити-колледж и познакомилась с людьми, похожими на Орландо и Сабрину, с их безупречным английским выговором и беззаботной жизнью.

      – Сегодня вечером я собираюсь встретиться с английским виконтом и дамой из высшего общества, меня пригласили на коктейль, – сказала я вслух и подумала о том, как сильно это не понравилось бы ему.

      Лежа на мягчайших подушках, я обдумывала сведения, которые мне удалось собрать о двух мужчинах из моего прошлого. В Новой Зеландии определенно не было мужчин подходящего возраста с такими именами: я перепробовала все возможности перед отъездом. А после того, как не принесли результата поиски зарегистрированных браков и смертей в архивном управлении Торонто, единственным местом для получения информации

Скачать книгу