Разговор в семействе Штейн об отсутствующем господине фон Гёте. Петер Хакс

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Разговор в семействе Штейн об отсутствующем господине фон Гёте - Петер Хакс страница 4

Разговор в семействе Штейн об отсутствующем господине фон Гёте - Петер Хакс Библиотека драматургии Агентства ФТМ

Скачать книгу

фон Штейн (продолжает). Вот видите, как быстро проходит время за болтовней. Слово за слово, слово за слово, и не успеешь оглянуться, как уже пора пить кофе. (Звонит. Нежно.) Сознаюсь, Иосиас, я не хотела об этом упоминать. Об исчезнувших, как и об умерших, нельзя говорить дурно, они ведь никогда не смогут вернуться, чтобы защитить себя. Но раз уж прегрешение стало известно… Да, Иосиас, Гёте любил меня. Он любил меня свыше всякой разумной меры, и я постараюсь объяснить вам, почему в течение многих лет я терпела эту непозволительную склонность, я изложу вам причины, которые заставили меня через десять лет пресечь ее окончательно. И то и другое было нелегко, и только теперь, когда я переболела этой историей, я вижу, что она не стоит выеденного яйца. Посторонним хорошо говорить.

      Знаете, сказал бы сейчас Гёте, услышав о кофе?

      «– Так вы пропустили мимо ушей мой совет относительно кофе?

      – Но уверяю вас, он творит чудеса.

      – Сударыня, такая диета в высшей степени губительна для вашего здоровья».

      «В высшей степени губительна», – так и слышишь, как он это говорит, правда? Я бы не смеялась над его франкфуртским диалектом, если бы сам он не набрался дерзости объявить наше веймарское произношение самым неблагозвучным во всей Германии. А оно, по моему глубокому убеждению, настолько же чисто саксонское, как любое лейпцигское или мейнингенское.

      «В высшей степени губительна», стало быть.

      «– Вы повышаете тон, становитесь резкой и язвительной и придаете излишнее значение мелочам.

      – Такие упреки, сударь? Только из-за того, что я, подкрепившись этим напитком мусульман, несколько теряю свою сдержанность, на которую вы так часто жалуетесь?

      – Я прошу лишь об откровенности, обожаемая Шарлотта. А несдержанность вам не пристала».

      Гёте пьет свое рейнское вино, ничуть не заботясь, пристало ли это ему. Его щеки краснеют, на них становятся заметны некрасивые прожилки, глаза заплывают, лицо отекает, покрывается уродливыми складками, и он заплетающимся языком изрекает глубокие истины. Глубокие истины – пусть так, но они говорятся заплетающимся языком и без малейшего изящества. Пристало это ему? И не дозволено ли мне то, что дозволено ему? Нет. Я, видите ли, женщина. Если мужчина пренебрегает приличиями, ему остаются его заслуги; у женщины нет иной заслуги, кроме как озарять нашу пошлую обыденность, являя собой образец совершенства. Раз я подобна Леоноре или Ифигении, то мне нельзя пить кофе[4]. (Подойдя к двери.) Рике, мой кофе, где мой кофе? Заснула ты там, что ли, над своими ложками?.. Да, так почему же я не отказала ему от дома?

      Я не отказала Гёте от дома, поскольку он насильно заставлял меня терпеть его. Я говорю: насильно, и именно так обстояло дело. Могла ли меня чем-нибудь привлечь любовь человека, который сам был всегда так непривлекателен в моих глазах?

      Конец

Скачать книгу


<p>4</p>

Леонора – героиня драмы Гёте «Торквато Тассо» (1790); Ифигения – героиня драмы Гёте «Ифигения в Тавриде» (1790). Госпожа фон Штейн имеет в виду первоначальные варианты этих драм, созданные Гёте еще до его отъезда в Италию (1786).