Римские сонеты. Ч. 19. Джузеппе Джоакино Белли

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Римские сонеты. Ч. 19 - Джузеппе Джоакино Белли страница 1

Римские сонеты. Ч. 19 - Джузеппе Джоакино Белли

Скачать книгу

1_jpg.jpeg"/>

      «Io qui ritraggo le idee di una plebe ignorante, comunque in gran parte concettosa ed arguta, e le ritraggo, dirò, col concorso di un idiotismo continuo, di una favella tutta guasta e corrotta, di una lingua infine non italiana e neppur romana, ma romanesca.» (G.G.Belli, Introduzione ai Sonetti).

      Я изображаю мысли малообразованного обывателя, при этом нередко актуальные и остроумные, я излагаю их при помощи карикатурных ситуаций, полностью исковерканной и ненормированной речью, языком, который в конечном итоге не является итальянским, даже не римским, это романеско. (Д.Д.Белли, Предваряя сонеты).

      СОВРЕМЕННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ

           Наш век шагнул в технический прогресс!

      Зовёт хозяин: «Топай, Фортунато,

      к Чипиккье в лавку, где печатный пресс,

      я внёс за том Болтарха предоплату».

           Снял том типограф с полки: «Цел обрез,

      проверь, дружище, книга не почата».

      Я оглядел: солидный труд – на вес,

      знать, на печать изрядные затраты.

           Штампуют – пусть; но как промежду шлиц

      затягивают литеры – магнитом? —

      в нутря законопаченных страниц!

           Бьюсь об заклад – хоть катаньем, хоть мытом

      читать научат вскоре всех тупиц,

      а опосля ослов писать копытом.

      Пио Чипиккиа – римская типография на Пьяцца Скьяра

      L’ARTE MODERNE

           Questo pell’arte è un gran zecolo raro!

      Viè er padrone e mme disce: «Furtunato,

      va’ cqui ggiù da Scipicchia er mi’ libbraro,

      che tte dii quer Bruttarco c’ho ccrompato.»

           Vado, lui me dà un libbro, e, «Ffratel caro,

      disce, guardate che nun è ttajjato.»

      Io me lo pijjo, e usscito che ssò ar chiaro

      l’opro e mm’accorgo ch’è ttutto stampato.

           Stampà un libbro va bbe’; mma inventà ll’usi

      da potesse poté stampà la stampa

      su le facciate de li fojji chiusi!

           Io sce scommetto, che ssi cqua sse campa

      un po’ ppiù a llongo, l’ommini sò mmusi

      da fa scrive un zomaro co’ la zampa.

      1835

      ПАТРОНЫ САМОДУРЫ

           Чего им надо? Грома ясным днём:

      любое оправданье вне закона.

      Любой ответ не годен – все патроны

      единым намалёваны углём.

           Мой? Явно сбрендил: «Гротта-пинта, дом

      такой-то номер, там сапожник оный… —

      шлёт пятый раз туды. – Сапог сезонный

      жмёт в голени, а в пятке мал подъём».

           Ходил. У новых тёсаных ворот

      щит Ершкорпены, ясно – кулинары,

      в палаццо возвращаюсь: «Дом не тот».

           Взбешён, ослом зовёт, плюётся яро,

      в лицо летят яйцо и корнеплод…

      сапожник, что ль, тачает там кальмара.

      Гротта Пинта – улица рядом с Театром Помпея

      Скорпена – морской ёрш

      Эскарпены – туфли

      LI PADRONI SBISBÈTICHI

           Lui la intenne accusì? Ddàjjela vinta:

      tanto co’ llòro er repricà nnun vale.

      Tanto come che ffai sempre fai male.

      Li padroni sò ttutti d’una tinta.

           Ppiù dder mio? Disce: «Scerca a Ggrotta-pinta,

      nummero tale, er carzolaro tale,

      e ddìjje che mm’allarghi sto stivale,

      e cche ggià cquesta che mme fa è la quinta».

           Io curro, vedo s’una porta nova

      scritto Bottierre, che vvo ddì bbottaro,

      torno a ppalazzo, e ddico: «Nun ze trova».

           E llui s’infuria, me dà dder zomaro,

      me sbatte in faccia una manata d’ova,

      e pprotenne che llì cc’è un carzolaro.

      1833

      Дж. Вази. Палаццо Пио. Арка – проход к Санта-Мария-ин-Гротта-Пинта

      СБОРЫ ГОСПОЖИ

           В Ла Валле едем, да, вопрос – когда!

      Впрягай,

Скачать книгу