Маленькие мужчины. Луиза Мэй Олкотт

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Маленькие мужчины - Луиза Мэй Олкотт страница 15

Маленькие мужчины - Луиза Мэй Олкотт Яркие страницы

Скачать книгу

ему старательно их возделывать и попытаться что-нибудь на них вырастить. Слуга не был ни богатым, ни мудрым, ни особенно хорошим, но он хотел помочь, потому что садовник относился к нему очень по-доброму. Поэтому он с радостью принял небольшие грядки и взялся за работу. Грядки обладали самой разной формой и отличались по размеру, на некоторых почва была очень хорошей, на других – довольно каменистой, но за всеми нужно было усердно ухаживать, потому что на плодородной почве быстро вырастали сорняки, а на плохой присутствовало много камней.

      – Что же там было, кроме сорняков и камней? – спросил Нэт; его так заинтересовал рассказ, что он забыл о своей застенчивости и заговорил при всех.

      – Цветы, – сказал мистер Баэр и ласково посмотрел на него. – Даже на самой запущенной маленькой грядке, на самой твёрдой почве рос кустик анютиных глазок или росточек резеды. На одной были розы, душистый горошек и маргаритки[12], – тут он ущипнул за пухлую щечку девочку, опиравшуюся на его руку. – На другой были всевозможные любопытные растения, яркая галька, виноградная лоза, которая поднималась к небу, как бобовый стебель Джека[13], и много здоровых семян, которые только начали прорастать; потому что, видите ли, за этой грядкой прекрасно ухаживал мудрый старик, который работал в подобных садах всю свою жизнь.

      В этой части «арригории» Деми склонил голову набок, как любопытная птица, и устремил взгляд своих блестящих глаз на лицо дяди, как будто что-то заподозрив и насторожившись. Но вид у мистера Баэра был совершенно невинный, он продолжал переводить глаза с одного юного лица на другое, и взгляд его был серьёзным и задумчивым, что многое значило для его жены, которая понимала, как искренне он стремился исполнить свой долг, возделывая эти маленькие грядки.

      – Как я уже сказал вам, за некоторыми из этих грядок было легко ухаживать – например, за грядками с маргаритками, – а к другим было очень трудно даже подступиться. Среди них была одна маленькая грядка на солнышке, там могло бы вырасти много фруктов и овощей, а также цветов, но не росло ничего, и когда старик засевал её, ну, скажем, семенами дыни, они не давали всходов, потому что грядочка игнорировала его усилия. Садовник огорчался и продолжал свои попытки, хотя каждый раз, когда урожая не было, грядка будто бы говорила: «Ой, я забыла».

      Тут все рассмеялись и посмотрели на Томми, который навострил уши при слове «дыни» и опустил голову, услышав свою любимую отговорку.

      – Я так и знал, что это всё про нас! – воскликнул Деми, хлопая в ладоши. – Вы – садовник, а мы – грядки, правда, дядя Фриц?

      – Ты правильно всё понял. Теперь пусть каждый из вас скажет мне, что я буду сеять этой весной, чтобы следующей осенью можно было собрать хороший урожай со своих двенадцати, нет, тринадцати участков, – поправил себя мистер Баэр, кивнув Нэту.

      – Лучше не сажайте кукурузу, бобы и горох. Если только вы не хотите, чтобы мы объелись

Скачать книгу


<p>12</p>

Daisy – маргаритка (англ.).

<p>13</p>

Отсылка к английской народной сказке «Джек и бобовый стебель» (прим. ред.).