Нерон. Блеск накануне тьмы. Маргарет Джордж

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Нерон. Блеск накануне тьмы - Маргарет Джордж страница 64

Нерон. Блеск накануне тьмы - Маргарет Джордж The Big Book

Скачать книгу

style="font-size:15px;">      О, только не об этом! Я сумел не поморщиться, и улыбка, словно приклеенная, осталась у меня на губах.

      – На еврейском? – Я понадеялся, что мой ехидный вопрос закроет эту тему.

      – Конечно нет, – ответила Поппея. – Они переведены на греческий. Удивлена, что ты их еще не читал. Ты ведь проглотил все греческие тексты.

      – Не все.

      – После… после того, что случилось, мне стало интересно, почему евреи отторгают христиан как чужаков, и я подумала, что смогу найти ответ в их писаниях. – Поппея выпрямилась. – И как думаешь, что я нашла? Поэму, которая самого Проперция[78] заставила бы стыдиться своего творчества.

      – В их священных книгах? Сомневаюсь.

      – Таких, как ты, называют зубоскалами и циниками. Но я могу доказать свою правоту. – Она встала и, взяв со стола свиток, протянула его мне. – Вот, сам почитай.

      Я развернул свиток и прочел:

      – «Песнь песней». Интересное название.

      Я погрузился в текст, и меня покорила поэтическая страсть, которая не имела ничего общего с религиозными трактатами:

      Да лобзает он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина.

      Мирровый пучок – возлюбленный мой у меня, у грудей моих пребывает.

      Поппея поднесла запястье к моему носу, и я сразу ощутил теплый запах душистого нарда.

      А я перешел к следующему стиху и прочел:

      Запертый сад – сестра моя, невеста, заключенный колодезь, запечатанный источник. Как ты прекрасна, как привлекательна, возлюбленная, твоею миловидностью!

      Поппея отобрала у меня свиток и прочитала:

      Положи меня, как печать, на сердце твое, как перстень, на руку твою: ибо крепка, как смерть, любовь; люта, как преисподняя, ревность; стрелы ее – стрелы огненные; она пламень весьма сильный.

      Теперь уже я отобрал у нее свиток и положил его на стол:

      – Нам не нужны еще слова, какими бы прекрасными или священными они ни были. Ты уже положила печать на мое сердце и сама это знаешь.

      – А ты положил печать на мое, – отозвалась Поппея.

      И мы перешли в свои сады удовольствий.

      Специи, сладчайшие фрукты, чистейшая вода – все это было таким приземленным в сравнении с тем, что мы могли явить друг другу, но никогда не смогли бы описать словами.

      Позже, той ночью, совершенно обессилевшие, но обессилевшие от наслаждения, мы лежали, касаясь друг друга плечами, и смотрели на движущиеся по потолку, похожие на морскую рябь тени.

      – Скоро у тебя будет новый Рим, – сонно произнесла Поппея и положила голову мне на плечо. – И новый дворец.

      – У нас, – поправил ее я. – И Рим и дворец наши с тобой.

      – Это твой дар мне, – сказала она. – В твоей власти положить к моим ногам бесценные дары, но сейчас я могу поднести тебе свой дар – мы зачали ребенка. Я могла сказать об этом раньше, но не была уверена, а теперь знаю точно.

      Конец

Скачать книгу


<p>78</p>

Секст Проперций – древнеримский элегический поэт.