Жемчужная рубашка. Китайские новеллы. Сборник

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Жемчужная рубашка. Китайские новеллы - Сборник страница 61

Жемчужная рубашка. Китайские новеллы - Сборник Магистраль. Азия

Скачать книгу

та наконец помирилась с мужем.

      На следующий день господин Сюй устроил пир в честь своего зятя.

      – Женщина дважды не получает свадебных подарков, – заметил господин Сюй, возвращая зятю все его дары. – Вам уже однажды пришлось делать подношения семье Цзинь, и я не посмею принимать от вас ничего.

      Мо Цзи стоял, опустив голову, и молчал, а господин Сюй продолжал:

      – Вас раньше так смущало низкое происхождение вашего тестя, что вы из-за этого бросили свою жену и преступили законы нравственности. Я же, ваш новый тесть, всего-навсего инспектор по перевозке продовольствия. Боюсь, что эта должность может показаться вам слишком ничтожной и брак с моей дочерью тоже вас не устроит.

      Мо Цзи побагровел. Ему ничего не оставалось, как еще раз просить прощения.

      В стихах говорится так:

      Всем сердцем только и мечтал

      с семьею знатной породниться.

      Не знал, что новая невеста

      его же прежняя жена.

      Был посрамлен он и избит,

      и от стыда лицо горело.

      Спроси, чего ж добился он?

      Лишь тестя нового, и только.

      С этих пор Мо Цзи и его жена жили в таком мире и согласии, какого раньше не знали. Супруги Сюй относились к Юйну, как к родной дочери, а к Мо Цзи – как к зятю. Юйну любила господина и госпожу Сюй, как отца и мать.

      Тронутый добротой окружающих, Мо Цзи сам стал другим человеком. Он забрал к себе в дом туаньтоу Лаода и заботился о нем до последних дней его жизни. Когда господин Сюй и его жена умерли, Юйну носила трехгодичный траур по своим благодетелям.

      Скажу еще, что впоследствии между членами семей Сюй и Мо на протяжении веков были самые дружеские и братские отношения.

      В стихах говорится:

      Сун Хун остался верен долгу —

      прослыл в народе благородным;

      *Хуан Юня, что жену оставил,

      неверным мужем нарекли.

      Взгляните на Мо Цзи: женат был,

      а вновь посвататься задумал.

      Но брак – предначертанье неба,

      и лишь утруждал он зря себя.

      6. Шэнь Сяося довелось вновь увидеть доклады Чжугэ Ляна

      Как-то в своем кабинете,

      рассказы читая наших времен и былых,

      На неслыханный случай наткнулся,

      меня он задел за живое:

      Верный долгу и службе сановник

      министру коварному в руки попался.

      Оклеветан, загублен герой,

      и слезы я лил, скорбя и горюя о нем.

      Но нет,

      не бросайте казенной печати,

      Нет, не бросайте

      чиновный убор головной:

      Мрак ночи не вечен,

      всему свое время приходит,

      И небо еще различает,

      кто подл, кто честен.

      Мой рассказ начну с того, что во времена *нашей династии, в годы *Цзя-цзин, на троне восседал мудрый император, ветры

Скачать книгу