Drei Kameraden. И. В. Гуляева

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Drei Kameraden - И. В. Гуляева страница 8

Drei Kameraden - И. В. Гуляева

Скачать книгу

einen dicken Schwärmer geschenkt, der nachts in unsere Werkstatt geflogen war. Barsig war blaß und feierlich geworden, als wir ihm das Tier überreichten. Es war ein Totenkopf, eine unerhörte Seltenheit, die ihm in seiner Sammlung noch gefehlt hatte. Er vergaß uns das nie und besorgte uns seitdem Reparaturen, wo es ging. Wir fingen ihm dafür jede Motte, die wir erwischen konnten.

      4.3 Finden Sie Synonyme zu den Wörtern: geschehen, aufräumen, kaufen, beginnen, sich handeln um, der Angestellte, plötzlich, verlegen, betrunken, das Lokal, verzichten, vernünftig, bewilligen. Bilden Sie damit Sätze!

      4.4 Finden Sie Antonyme zu den Wörtern: sich betrinken, neulich, lachen, verkaufen. Bilden Sie damit Beispielsätze!

      4.5 Suchen Sie im Kapitel alle Wörter mit dem Präfix un- heraus! Bilden Sie dazu Antonyme!

      4.6 Finden Sie im Text folgende Redewendungen. Bilden Sie damit Ihre eigenen Sätze und lassen Sie sie die Kommilitonen übersetzen! a) Протри глаза, чучело огородное! b) все входит в свою колею; c) болтать, молоть вздор.

      4.7 Schreiben Sie ein Inserat über den Verkauf Ihres Autos, das Sie in einer Zeitung veröffentlichen lassen.

      4.8 Finden Sie im Kapitel Passivsätze! Formen Sie sie in Aktivsätze um! Übersetzen Sie diese Sätze ins Russisch!

      4.9 Suchen Sie im Kapitel Sätze mit Infinitivkonstruktionen! Übersetzen Sie sie! Welche Infinitivkonstruktionen kennen Sie noch? Bilden Sie damit Beispielsätze!

      4.10 Fragen zum Überlegen und zur Diskussion:

      1) Was halten Sie von E. M. Remargues „Weinflaschenromantik“? Warum trinken die Helden seiner Romane so viel und aus jedem Anlaß? Wissen sie wirklich nicht, was sie mit ihrem Leben anfangen sollten?

      2) In welchen Beziehungen standen die Kameraden zu Oberinspektor Barsig?

      3) Wodurch lassen sich Roberts pessimistische Gedanken über das Leben erklären? Warum war das Leben für ihn nur eine „ewige Schlacht des Chaos“ und die Bar „so eine Art Zuhause“, „ein Winkel der Zuflucht“?

      4) Warum beschlossen Otto Köster und Robert Lohkamp dem Bäckermeister nachzugeben? War es ein „Trost im Unglück“?

      5) Wie schätzen Sie die folgenden Äußerungen der Romanhelden ein:

      a) Robert: „Rum hat mit Schmecken nicht viel zu tun. Er ist nicht so einfach ein Getränk, – er ist schon mehr ein Freund. Ein Freund, der alles leichter macht. Er verändert die Welt. Und deshalb trinkt man ja.“

      b) Gottfried Lenz: „Im Zeitalter der Sachlichkeit muss man romantisch sein, das ist der Trick. Gegensätze ziehen einander an.

      „Prinzipien muss man durchbrechen, sonst machen sie keine Freude.“

      c) Patrice: “Zu jung … das ist so ein Wort. Ich finde, zu jung ist man nie. Nur immer zu alt.“

      4.11 Ahaltspunkte zur Inhaltswiedergabe:

      1) Sorgen mit dem Cadillac;

      2) Jupp, der einzige Angestellte der Autoreparaturwerkstatt „Köster und Co“;

      3) Oberinspektor Barsig mit einer guten Nachricht;

      4) Beim Bäckermeister;

      5) Im Cafe;

      6) In der Bar;

      7) Weg nach Hause.

      4.12 Welche Gefühle rufen bei Ihnen Valentin aus der Bar und der Bäckermeister? Sind Ihre Gefühle zu den beiden Menschen gleich oder kontrastisch? Bilden Sie eine Gegenüberstellung! Äußern Sie Ihre eigene Einstellung zu den beiden?

      Texterläuterungen zum Kapitel 3.

      die Phönix-Autoversicherung – Hier: Страховая компания / Страхование автомобилей „Феникс"; der Phönix – Fabelwesen der ägypt. Mythologie, das als Erscheinung des Sonnengottes aufgefaßt wurde: ein Vogel, der sich selbst verbrennt und im Feuer verjüngt, um aus der Asche neu zu erstehen. Sinnbild der ewigen Erneuerung und Unsterblichkeit: wie ein Vogel aus der Asche steigen. Im Christentum ist der Phönix Christussymbol, (griech. phoinix „Purpur").

      Eг war… ein wichtiger Mann, um Reparaturen zugewiesen zu bekommen. – Это был важный человек, от которого зависело получение заказов на ремонт.

      Das ist mit drin, nicht wahr? – Это тоже входит в оплату, не так ли?

      Und ein neues Verdeck herausgeschunden. – Hier: И выклянчил новый верх. etw. (Geld, Profit, Gewinn) herausschinden, u, u (fam.) – выколотить, выклянчить, выжать.

      das Kaffeekränzchen – Hier: компания любительниц кофе.

      der Pleureusenhut – ein Hut mit Trauerflor, Trauerbesatz – шляпа с траурным крепом / Pleureuse (frz.) Trauerflor, Trauerbesatz.

      der Abstinentenklub, -s, – s – клуб трезвенников / der Abstinent, -en – jd, der abstinent (enthaltsam) lebt, der, z.B., auf Alkohol und Geschlechtsverkehr verzichtet, (lat. abstinere „abhalten, zurückhalten").

      Salute! (ital.) – Салют! Привет!

      die Amazone, -, – n – Reiterin, Kriegerin (In der griech. Mythologie: kriegerische Frauen in Kleinasien, die unter anderem mit Herakles kämpften griech. amazon: a „nicht" + mazos „weibliche Brust").

      der Mixer, – s, – / der Barmixer – ein Mann, der Getränke hinter der Bar mixt. Hier: бармен.

      das Glück, lebendig herausgekommen zu sein – счастье, что живым вышел из войны (herausgekommen sein – Infinitiv II von herauskommen).

      Salü! (frz.) – ein Gruß, bes. bei den Militärs: Heil! Wohl! – Салют! Привет!

      schmiedeeiserne Wandarme – чугунные бра / der Wandarm, – es, – armförmig an einer Wand befestigter Halter.

      eine grüne Havanna – зеленая гаванна, гаваннская сигара.

      froh, etwas gefunden zu haben, über das ich reden konnte – обрадованный тем, что нашел, о чем говорить / что нашел тему для разговора (gefunden haben Infinitiv II Aktiv von finden).

      der

Скачать книгу