Практический курс перевода. Е. А. Суханова

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Практический курс перевода - Е. А. Суханова страница 3

Практический курс перевода - Е. А. Суханова

Скачать книгу

своих сокурсников (согруппников), но его прилежание и трудолюбие сделали его ректором университета. (Rector, Chancellor, University President, Head of the University?)

      1.5.8 Find some information about King Alfred and J. Chaucer. Did they know each other?

      1.6 Types of Comparisons Revise the material on degrees of comparison of the adjectives, their exceptions and study the following patterns and translate the sentences into English.

      • As… (positive degree) …as Ее руки были холодны как лед.

      • Not so/as … (positive degree) …as Сегодня не так холодно, как вчера.

      • Such a (n)/so…as Эта книга не такая интересная, как предыдущая.

      • Twice/three times etc/half as …(positive degree) Их дом вдвое больше нашего. Его машина стоит вполовину больше моей.

      • The same as Этот свитер такой же, как тот, что я купила в прошлом году.

      • Look, sound, smell, taste + like

      Она похожа на ангела. Похоже на «Битлз» или другую группу 60х. Пахнет как ваниль. На вкус, если честно, похоже на мыло.

      • Less …(positive degree)… than

      • The least …(positive degree)…of/in

      Зеленый диван менее дорогой, чем черный, но синий наименее дорогой из всех.

      • The + comparative … the + comparative …

      Чем быстрее ты начнешь, тем быстрее ты закончишь. Чем богаче человек, тем больше у него так называемых друзей. Чем быстрее, тем лучше.

      • Comparative + and + comparative (to get +construction)

      Жизнь становится все труднее и труднее. Становится холоднее с каждым днем.

      • Prefer + gerund or noun + to gerund or noun (expressing general preference)

      Я предпочитаю телевизор прогулкам. Я предпочитаю лимонад кока-коле. Я предпочитаю ложиться пораньше, а не засиживаться допоздна.

      • Would prefer + to infinitive+rather than+bare infinitive (expressing specific preference) Я бы поужинал сегодня дома, а не в ресторане. Я бы предпочел уволиться, чем согласиться с уменьшением зарплаты.

      • Would rather/sooner + bare infinitive + than + bare infinitive

      Я лучше поищу другую квартиру, чем еще останусь в этом доме.

      • Clause + whereas/while + clause (Comparison by contrast)

      Томасу нравится жить в деревне, а его сестре – в городе.

      1.6.1 Fill in the blanks, using these types of comparisons.

      Three of my ...... (good) friends – Sara, Betsy and Anne – are triplets, although if you met them, you would not even think they were related. Betsy, who is ...... (old) looks nothing ..... her sisters. She is ...... (tall)......both Anne and Sara and slightly ......(thin). Her hair is .....black .....coal whereas her sisters have much ......(light) hair. They also have very different personalities. Sara is probably .........(loud).........the three and .........(funny). Ann and Betsy are .....(quite) and ...........(sensitive).........their sister, but they are all equally friendly. I think they are ......... (nice) triplets ......the world.

      1.7 Supplementary task: read the text about King Alfred, underline the main ideas and in ten-fifteen sentences give a summary of the text in English. Focus on the king’s contribution to the development of the country, its language and scholarship.

      Англосаксонский король Альфред не создал империи. Он отстаивал своё королевство от посягательств захватчиков. В правление Альфреда по его повелению были переведены с латыни на понятный всем его подданным язык – мы называем этот язык древнеанглийским – "книги, которые каждый должен знать". Некоторые переводы были выполнены образованными клириками из числа приближённых Альфреда, над другими король и его учёные помощники трудились вместе.

      Мы не знаем, как осуществлялся этот процесс, но в переведённых произведениях многое добавлено Альфредом от себя. Во вступлении к переложению "Обязанностей пастыря" он написал, что стремился переводить "не слово словом, но смысл смыслом". Кроме того, король часто изменял или дополнял тексты оригиналов, чтобы сделать их понятными для своих подданных. Альфред родился в 849-м или 850 г. Страна, в которой он появился на свет, походила и не

Скачать книгу