Практический курс перевода. Е. А. Суханова

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Практический курс перевода - Е. А. Суханова страница 5

Практический курс перевода - Е. А. Суханова

Скачать книгу

897 году, сожалея об упадке грамотности, речь жителя графства Кент была почти непонятной для, такая разноголосица объяснялась не только; принимать близко к сердцу, любопытный, сухари, велосипед, изгородь 3 Enumerate the invaders of the British Isles.

      4 Translate the following sentences into English, using vocabulary and speech patterns from Unit 1.

      Каждый турист, путешествующий по Британским островам, удивляется разнообразию английского пейзажа на такой относительно небольшой территории.

      «Исландия – это большой ледяной остров» – сказала маленькая девочка.

      Оставь меня в покое!

      Работа занимала все его время.

      Печенье немного подгорело, но выглядит и пахнет очень аппетитно.

      Как вы относитесь к проблемам безработицы?

      Никто не знал, что его усыновили.

      Несмотря на его эрудицию и опыт, ни одна из его работ не пользовалась большой популярностью у широкой аудитории читателей.

      Будущее трудно предсказать. Эту женщину нелегко забыть.

      Хорошего учителя трудно найти.

      5 Translate English sentences into Russian:

      This approach is recognized as an effective method of the learning of the foreign languages.

      For all his talents he could not have written the book alone.

      But for my interference, everything would have ended in disaster.

      The tree kangaroo does not rest on its long tail like the more numerous kangaroos living on the ground. Nor does it look like its cousins.

      6 What international words do you remember from Unit 1?

      2 Text Healthy, Wealthy and Wise (by Marcia Eames-Sheavly)

      2.1 PRACTICE SECTION

      2.1.1 Compound Nominal Predicate. Study the theory at pages 87-89. Translate sentences 1-7 in writing. Find subjects and predicates of the sentences or clauses. Define parts of speech they belong to.

      2.1.2 Translate the following sentences into English, using this speech patterns of the section 2.1: Учителя часто снисходительны к студентам, я имею в виду, что снисходительны это не плохо. Женщины слабее мужчин, я имею в виду физическую слабость. Ты повзрослела. Я не имею в виду, что ты плохо выглядишь, ты стала опытней, взрослой. Это Марсия-то ленивая? Нет уж, какая угодно, но только не ленивая! Зря ты считаешь Томаса глупым, он далеко не глуп! Ты считаешь Дафтон веселым и радостным городом? Он совершенно не веселый и не радостный! Я кажусь вам добрым и кротким (lenient) преподавателем? Ничего подобного! Я какая угодно, только не добрая и не кроткая.

      2.2 To be. Study the theory at pages 89 – 91. Translate sentences 1-8 in writing.

      Find cases when the verb to be is a link-verb, a modal verb, an auxiliary verb, a notional verb. 2.2.1 Translate into English:

      Россия, официально именуемая Российской Федерацией, является самой большой страной в мире по занимаемой территории. Она более чем в два раза превосходит Канаду, ее земли простираются на двух континентах. Европейская часть страны представляет собой главным образом, равнину. Уральские горы образуют границу между Европой и Азией. К востоку от Уральских гор находится Сибирь, которая тянется до Тихого океана. Большая часть этого региона представляет собой огромные ненаселенные массивы сосновых лесов.

      Гауптвахта (The Guardhouse) существует в Оренбурге с 1856 года – тогда город был местом ссылки многих политических деятелей и офицеров. Здание, спроектированное крепостным (serf) архитектором Скалочкиным, было построено на высоком берегу Урала. На полпути вниз по главной улице города находится гораздо более старинная постройка – Гостиный двор (trading arcade), некогда процветавший благодаря торговле шелками, шерстью,

Скачать книгу