Дневник провинциала в Петербурге. Михаил Салтыков-Щедрин

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Дневник провинциала в Петербурге - Михаил Салтыков-Щедрин страница 17

Дневник провинциала в Петербурге - Михаил Салтыков-Щедрин Эксклюзив: Русская классика

Скачать книгу

что хозяин сидит около одного из столов и держит в руках исписанный лист бумаги.

      – Messieurs, – говорил он, – по желанию некоторых уважаемых лиц, я решаюсь передать на ваш суд отрывок из предпринятого мною обширного труда об уничтожении. Отрывок этот носит название «Как мы относимся к прогрессу?», и я помещу его в передовом нумере одной газеты, которая имеет на днях появиться в свет…

      – Mesdemoiselles, voulez-vous bien venir écouter ce que va lire le prince?[68] – обратилась княгиня в другую комнату.

      Смех и шум прекратились – молодежь высыпала в гостиную.

      – Надо вам объяснить, messieurs, что мы, то есть члены консервативной партии, давно чувствовали потребность в печатном органе. У нас была одно время газета, но, отчасти по недостатку энергии, отчасти вследствие некоторой шаткости понятий, она прекратила свое плодотворное существование. Теперь мы решились издавать новую газету под юмористическим названием «Шалопай» – ежедневное консервативно-либеральное прибежище для молодцов, не знающих, куда приклонить голову. Мы выбрали это название, потому что оно совершенно в русском, немножко насмешливом тоне… N’est-ce pas, messieurs?[69]

      – Из-за одного заглавия, ваше сиятельство, сколько будет пренумерантов! Вот увидите! – вставил свое слово господин, который хвастался запиской о тлетворном направлении современной русской литературы.

      – Итак, messieurs, приступим.

«КАК МЫ ОТНОСИМСЯ К ПРОГРЕССУ?

      Сила совершившихся фактов, без сомнения, не подлежит отрицанию. Факт совершился – следовательно, не принять его нельзя. Его нельзя не принять, потому что он факт, и притом не просто факт, но факт совершившийся (в публике шепот: «Quelle lucidité[70]). Это, так сказать, фундамент, или, лучше сказать, азбука, или, еще лучше, отправной пункт.

      Итак, факт совершился!

      И мы не отрицаем его, но принимаем с благодарностью. Мы с благоговейною благодарностью принимаем все совершившиеся факты, хотя бы появление некоторых из них казалось нам прискорбным и даже легкомысленным (в публике: «Avalez-moi cela, messeigneurs[71]). Факт совершился – и мы благодарим. Мы благодарим, потому что мы благодарны по самой природе, потому что наши предания, заветы наших отцов, наше воспитание, правила, внушенные нам с детства, – все, en un mot[72], создало нас благодарными…»

      – Pardon! – раздается голос старого дяди. – Vous avez fourre là une expression française! Mettez plutôt[73], – «одним словом».

      – C’est juste, mon oncle![74] Итак, messieurs: «…Все, одним словом, создало нас благодарными. Мы не можем не благодарить, точно так же как не можем не принести наши сердца на алтарь отечества в минуту опасности. Отечество, находящееся в опасности, – это мы сами, находящиеся в опасности! И мы не принесем ему в дар сердца наши – мы поспешим приветствовать его врагов! Нет, мы не сделаем ни того ни этого, потому что отечество и мы – это что-то совершенно нераздельное. Это до такой степени не подлежит отделению в смысле умственности, как и в смысле материальности, что как отечество не может существовать без нас, так и мы не можем существовать без него.

Скачать книгу


<p>68</p>

Барышни, не хотите ли послушать, что будет читать князь? (фр.)

<p>69</p>

Не правда ли, господа? (фр.)

<p>70</p>

Какая ясность ума! (фр.)

<p>71</p>

Извольте и это проглотить, господа! (фр.)

<p>72</p>

Одним словом (фр.).

<p>73</p>

Вы ввели тут французское выражение! Скажите лучше (фр.).

<p>74</p>

Правильно, дядюшка! (фр.)