Парижские подробности, или Неуловимый Париж. Михаил Герман

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Парижские подробности, или Неуловимый Париж - Михаил Герман страница 23

Парижские подробности, или Неуловимый Париж - Михаил Герман

Скачать книгу

к юбилейному изданию «Трех мушкетеров» (1894) выполнил 250 рисунков, ставших классикой книжной иллюстрации.

      29

      Короткий форменный плащ назывался la casaque (происхождение слова неясно, высказывается даже предположение, что оно связано с русской епанчой). Плащ лазоревого цвета с бело-серебристым крестом, украшенным золотыми королевскими лилиями и красными языками пламени. Обязательной частью обмундирования мушкетеров эти плащи стали в середине XVII в. Знаток истории костюма Лелуар лишь иногда изображал героев Дюма в плащах с крестами.

      30

      Официальное название – Институт Франции (французская Академия наук).

      31

      Скрупулезные историки упрекали Мериме в неточностях, в частности указывая на то, что кинжалы применялись на дуэлях только начиная с XVII в., а нравы дуэлянтов были не столь утонченными. Однако художественная убедительность поразительно выписанных сцен остается – для меня, во всяком случае, – непоколебленной.

      32

      «Я люблю бродить по Большим бульварам…» (фр.)

      33

      «Официант, два пива» (фр.); un demi – среднего размера бокал разливного пива.

      34

      Популярный во Франции прохладительный напиток – мятный сироп с лимонадом.

      35

      Тамплиеры, как рассказывали старые летописи, были храбры, благородны, несли службу по охране паломников, давали обет нищеты, и все, что принадлежало им, переходило в собственность всего ордена. Папа Иннокентий II в 1139 г. издал буллу, согласно которой тамплиеры подчинялись только Святому престолу, имели право пересекать любую границу и не платить налогов.

      36

      Ливр был тогда равен примерно 80 граммам чистого золота. В ту пору за полторы тысячи ливров можно было выстроить замок. Позднее реликвия была перенесена в сокровищницу собора Нотр-Дам.

      37

      Так во многих книгах, даже научных, называют крошечный островок у стрелки Сите, сейчас ставший его частью. Существуют разные предположения по поводу его первоначальных названий. Но, по всей видимости, название «Еврейский остров» – результат исторической путаницы: скорее всего, он назывался l’île des Javiaux, от старофранцузского javial – отмель, намыв, дюна.

      38

      25-метровый монумент работы братьев Морис – Шарля и Леопольда – был открыт в 1883 г.

      39

      Едва ли переводимое прозвище Генриха IV Наваррского означает «повеса, волокита, старый сердцеед».

      40

      По-французски название города Auxerre произносится «Осер», отсюда – «л’Осеруа» (в русских переводах часто ошибочно «л’Оксеруа»). Св. Жермен (Герман) из Осера (ок. 378–448) – епископ Осера с 418 по 448 г., духовник св. Женевьевы.

      41

      Эжен Эммануэль Виолле-ле-Дюк (1814–1879) – архитектор, прославившийся главным образом как блестящий реставратор

Скачать книгу