Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска (сборник). Рафаэль Сабатини

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска (сборник) - Рафаэль Сабатини страница 32

Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска (сборник) - Рафаэль Сабатини Мир приключений (Азбука)

Скачать книгу

Когда бы весь мир был против сэра Оливера, то уверенность в любви и преданности брата не дала бы ему пасть духом. Но теперь… Его охватило чувство одиночества и полной опустошенности. Затем в его объятой скорбью душе начало пробуждаться возмущение. Оно росло быстро и вскоре вытеснило все остальные чувства. Он резко поднял голову и остановил взгляд своих сверкающих, налитых кровью глаз на мастере Ли, который сидел на рундуке и наблюдал за ним, терпеливо дожидаясь, когда он соберется с мыслями, приведенными в явный беспорядок неожиданным открытием.

      – Мастер Ли, – спросил сэр Оливер, – сколько вы возьмете, чтобы отвезти меня домой в Англию?

      – Ну что же, сэр Оливер, – ответил шкипер, – думаю, столько же, сколько взял с вашего брата за то, чтобы увезти вас оттуда. Так будет по справедливости. Одно, так сказать, покроет другое.

      – Вы получите вдвое больше, когда высадите меня на мысе Трефузис, – прозвучал быстрый ответ.

      Глазки капитана прищурились, отчего его густые рыжие брови сошлись над переносицей. Такое поспешное согласие показалось капитану подозрительным. Он слишком хорошо знал людей, чтобы не заподозрить подвоха.

      – Что вы замышляете? – ухмыльнулся мастер Ли.

      – Замышляю? Уж не против вас ли, любезный? – Сэр Оливер хрипло рассмеялся. – Силы небесные, ну и плут! Неужели вы думаете, что в этом деле хоть сколько-нибудь интересуете меня? Или вы, как и ваш сообщник, полагаете, что я способен на столь мелкие чувства?

      Сэр Оливер не кривил душой. Гнев против Лайонела охватил все его существо, и он совершенно не думал о роли, какую сыграл в этой авантюре негодяй-шкипер.

      – И вы дадите мне слово? – настаивал мастер Ли.

      – Дам слово? Черт возьми, я уже дал его! Клянусь, как только вы высадите меня в Англии, я выплачу вам то, что обещал. Этого вам достаточно? А теперь развяжите меня, и покончим с этим.

      – Разрази меня гром, я рад иметь дело с разумным человеком. Вы понимаете, что все было так, как я рассказал, и я всего лишь орудие. А что до виноватых – так это те, кто подсунул мне это дельце.

      – Всего лишь орудие! Грязное орудие, позарившееся на золото. Довольно! Ради бога, развяжите меня: мне надоело сидеть связанным, как каплун.

      Капитан вытащил нож, подошел к сэру Оливеру и без дальних слов разрезал связывавшие его веревки. Сэр Оливер резким движением выпрямился, но ударился головой о низкий потолок и тут же снова сел. Вдруг снаружи раздался крик, заставивший капитана броситься к двери. Он распахнул ее, выпустив клубы дыма и впустив солнечный свет. Мастер Ли вышел на ют,[17] и сэр Оливер, почувствовав себя на свободе, последовал за ним.

      Внизу несколько матросов, собравшихся на шкафуте[18] у фальшборта,[19] всматривались в море. Другие, столпившись на баке, пристально смотрели вперед, в сторону берега. «Ласточка» проходила мыс Рок, и капитан, увидев, насколько

Скачать книгу


<p>17</p>

Ют – кормовая часть верхней палубы.

<p>18</p>

Шкафут – часть верхней палубы от фок-мачты до грот-мачты.

<p>19</p>

Фальшборт – легкая обшивка борта судна выше средней палубы.