Шизофрения. Александра Треффер
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Шизофрения - Александра Треффер страница 29
12
Дон Антонио де Арагон де Лерма – герой «Одиссеи капитана Блада» дон Мигель д’Эспиноса и Вальдес.
13
Дон Альваро де Арагон – герой «Одиссеи капитана Блада» дон Эстебан.
14
Квартердек – помост либо палуба в кормовой части парусного корабля.
15
Бретонцы – народ, живущий в области Бретань на северо-западе Франции.
16
Маракайбо – город на северо-западе Венесуэлы.
17
Жак Готье. Прообраз его в «Одиссее капитана Блада» – бретонец Каузак.
18
Луидор – французская золотая монета XVII – XVIII веков.
19
Ванты – снасти стоячего такелажа, которыми укрепляются мачты.
20
Лаццарони (от итал.) – нищие, босяки.
21
Некромант – маг, манипулирующий энергией смерти.
22
Спам – навязчивая рассылка рекламы или другого типа сообщений лицам, не выражавшим желания их получать.
23
Коммуникатор – карманный компьютер, снабжённый модулем сотовой связи.
24
Гротеск (франц. grotesque, итал. grottesco – причудливый, от grotta – грот) – причудливое сочетание фантастического и реального, прекрасного и безобразного, трагического и комического, правдоподобия и карикатуры.
25
Сервер – специальный компьютер, предоставляющий сервисы и данные клиентским компьютерам.
26
Данко – герой произведения М. Горького, вырвавший сердце из груди, чтобы осветить людям путь.
27
Прагматик – человек, отрицающий нематериальные явления и признающий только их материальное подтверждение.
28
Фарватер – часть водного пространства, достаточно глубокая для судоходства.
29
Лоцман – судоводитель, хорошо знающий местный фарватер и проводящий по нему суда.
30
Шлюп – трёхмачтовое военное парусное судно второй половины XVIII – начала XIX вв.
31
Деструкция (лат. destructio) – нарушение, разрушение нормальной структуры чего-либо.