Поэзия Канады (Блисс Кармен). Уильям Блисс Кармен

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Поэзия Канады (Блисс Кармен) - Уильям Блисс Кармен страница 8

Жанр:
Серия:
Издательство:
Поэзия Канады (Блисс Кармен) - Уильям Блисс Кармен

Скачать книгу

time!

      I am too sick at heart to war

      With failure any more.

      Thy chill is in my bones;

      The moonlight on the stones

      Is pale, and palpable, and cold;

      I am as one grown old.

      I call from room to room

      Through the deserted gloom;

      The echoes are all words I know,

      Lost in some long ago.

      I prowl from door to door,

      And find no comrade more.

      The wolfish fear that children feel

      Is snuffing at my heel.

      I hear the hollow sound

      Of a great ship coming round,

      The thunder of tackle and the tread

      Of sailors overhead.

      That stormy-blown hulloo

      Has orders for me, too.

      I see thee, hand at mouth, and hark,

      My captain of the dark.

      O wind of the great East,

      By whom we are released

      From this strange dusty port to sail

      Beyond our fellows’ hail,

      Under the stars that keep

      The entry of the deep,

      Thy somber voice brings up the sea’s

      Forgotten melodies;

      And I have no more need

      Of bread, or wine, or creed,

      Bound for the colonies of time

      Beyond the farthest prime.

      Wind of the dead men’s feet,

      Blow through the empty street;

      The last adventurer am I,

      Then, world, goodby!

      АКВАРЕЛЬ

      В моей каморке есть рисунок на стене,

      Он дни невзгод и мрака освещает мне, -

      Цветет под судьбоносным хмурым взглядом,

      Во время нудной городской работы рядом,

      Во время многих-многих зимних драм

      Душа вокруг не видит серость только там,

      В нем подлинный Июнь хранит бумага,

      Несет для духа удовольствие и благо.

      Едва с ладонь картинки этой ширина,

      Что в рамку на стене смогла вместить она,

      Но мне напоминает все ж распахнутую дверь,

      В которую на радость я смотрю теперь,

      Там, где лежат равнинные болота,

      Спокойный взгляд уводит в дали позолота,

      И нереальный синий цвет струит прохладу,

      В прекрасную иллюзию вдыхая жизнь и правду.

      Итак, я отправляюсь в путешествие туда

      В благословенном свете солнца без труда,

      Вокруг спокойствие зеленое на мили,

      Вниз к морю по реке мои несутся мысли.

      Где бродят вольные морские птицы,

      И ветер с моря на холмы и в долы мчится,

      Шум гальки принося и гулкий в скалах рев,

      Где берег розовый и сумрачный суров,

      И аромат сквозит из самых скрытых мест -

      От старых корабельных дел окрест.

      Среди всего стою торжественно на дюне,

      Что здесь, должно быть, выросла в Июне

      Когда волшебным мановением рука

      Земле морские чары шлет издалека.

      Спадает волшебство и магия былого,

      Фруктовый сад в оттенках серо-голубого

      И фиолетовые там высокие стволы,

      Оранжевые иволги в ветвях из синевы

      Пронзают пламенем и свистом

Скачать книгу