Корона для миледи. Патриция Брейсвелл
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Корона для миледи - Патриция Брейсвелл страница 29
Ну что ж, пусть повоют на луну от злобы, если им от этого станет легче. Дело сделано, и им придется смириться с его последствиями так же, как и ему. Взглянув в хмурое лицо своего старшего сына, он сказал:
– Добро пожаловать на наш пир. Вы бы проявили больше почтения нашей королеве, если бы приехали вовремя, но ладно уж, идите, подкрепитесь. Поговорим об этом в другой раз.
Он уселся на свое место, а гости уже начали шептаться. Завтра в городе будут говорить о странном поведении короля на свадебном пиру. Он поднял кубок и, выпив, ощутил растекающееся по жилам тепло, успокаивающее его измученные нервы. Пусть шепчутся. Его брат, король, лежит мертвый и безопасный в своей могиле.
Наблюдая, как его сыновья растворяются в толпе, он не упустил презрительного взгляда, который девушка – Эльгива – украдкой бросила на молодую королеву. Его это позабавило. Высокое положение и богатство Эльгивы гарантировало ей место в свите королевы. Сама по себе она, вероятно, станет изрядной обузой для его молодой жены. Эмма сама хотела тягот.
Он взглянул на королеву, обнаружив, что она наблюдает за ним своими огромными задумчиво-изумленными глазами. Он нахмурил брови. Она утомляла его, и он хотел отделаться от нее.
Снова поднявшись, он и ее заставил встать и объявил:
– Теперь королева хочет отдохнуть и желает всем вам спокойной ночи.
Гости встали, и обычную ругань и выкрики заглушили аплодисменты удивленной Эмме. Однако, ничего не сказав, она лишь сделала ему учтивый реверанс и быстро повернулась, чтобы последовать за слугами, которые отведут ее в личные покои короля.
Довольный тем, что остался один на помосте, Этельред сел и снова принялся за еду и питье. Скоро и он отправится вслед за своей королевой.
Эмма оглядела огромную королевскую кровать с изысканными занавесями, мехами и искусно вышитыми подушками. Она была приготовлена только этим утром, Эмма знала это, так как, куда бы ни направился король, за ним следовала обстановка его спальни: гобелены для стен, звериные шкуры на пол, тончайшие льняные простыни и меха для постели, даже канделябры для свеч и жаровни для освещения и тепла. Но, когда она обводила все это благоговейным взглядом, ее пробрала дрожь дурного предчувствия. «Не напасешься свечей, – подумала она, – чтобы осветить эти покои». Вся обстановка была темной и угнетающей, хотя и нарочито роскошной.
Ее собственные вещи и утварь были сейчас на пути в Винчестер, поскольку тут она в них не нуждалась. Этой ночью и все время, пока король остается в Кентербери, она будет делить с ним его спальню и постель. Это заставляло ее чувствовать себя так, будто она была всего лишь предметом обихода, каким-нибудь позолоченным ларцом или красиво расшитой подушкой.
Она постаралась выбросить эту мысль из головы, пока дюжина женщин, пришедших с ней из большого зала дворца, занималась подготовкой Эммы для встречи с мужем. Она и сама помогала в этом