Старая сказка. Кейт Форсайт

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Старая сказка - Кейт Форсайт страница 57

Старая сказка - Кейт Форсайт

Скачать книгу

цветов.

      23

      Юбка «la fidele» – нижняя, иногда открытая спереди, юбка.

      24

      Ерунда (фр.).

      25

      Черт возьми! (фр.)

      26

      Пастижер – мастер, изготавливающий изделия из натуральных волос (не только парики).

      27

      Мерзавка, негодяйка, сволочь (фр.).

      28

      Шлюха, проститутка (фр.).

      29

      Густав Ваза, или Густав I (1496–1560) – регент шведского королевства с 23 августа 1521 г., король Швеции с 6 июня 1523 г.

      30

      Вавилонская блудница (блудница в пурпуре) – презрительное прозвище, данное протестантами римско-католической церкви.

      31

      Мадлен де Скюдери (1607–1701) – французская писательница. Она не отличалась красотой; замуж не вышла по убеждению, отдавая предпочтение платоническому чувству, полагая его залогом свободы от брачных уз. В этом смысле ее можно считать предшественницей феминизма.

      32

      Покрывало для алтаря.

      33

      Галерея, расположенная в юго-западной части Луврского дворца. Служила крытым переходом, соединяющим королевские апартаменты в юго-западной части Квадратного двора с Галереей у реки.

      34

      Часть мужского костюма, брюки, короткие и очень широкие, как юбка. Название получили по имени голландского посла в Париже Рейнграва и были модными во Франции и Голландии в 50–60-е годы XVII в. Эти широкие присборенные или в складку брюки украшали декоративными бантами, лентами; надевали брюки поверх панталон или чулок. Ренгравы шили из полосок различных тканей, они имели цветную подкладку с прокладкой. Для верха использовали бархат и шелк с золотой вышивкой.

      35

      «Книга Часов» (Бревиарий, Часослов) – книга, содержащая краткие богослужения, которые соответствуют знаменательным часам дня.

      36

      Эти романы состоят из десяти томов каждый, считаются одними из самых длинных в истории литературы, и были написаны в 1654–1660 гг.

      37

      Зал золотой книги (фр.).

      38

      Любовь с первого взгляда (фр.).

      39

      Любительница любовных приключений (фр.).

      40

      Бурре, старинный французский народный танец. В XVII в., с началом во Франции националистической моды на все «французское», бурре становится придворным танцем.

      41

      Здесь: еще капельку такой красоты (фр.).

      42

      Мой Бог! Боже мой! (фр.)

      43

      «Форс» (Force) – фамилия Шарлотты-Розы – означает «сила, крепость» (фр.).

      44

Скачать книгу