Быстрая смерть. Тайна Камня друидов (сборник). Глэдис Митчелл

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Быстрая смерть. Тайна Камня друидов (сборник) - Глэдис Митчелл страница 29

Быстрая смерть. Тайна Камня друидов (сборник) - Глэдис Митчелл Золотой век английского детектива

Скачать книгу

здесь! – Дороти сняла руку с его плеча и закрыла ему рот. Берти воспользовался тем, что она врезалась в него в танце, обнял ее за талию и за шею и снова поцеловал с юношеским пылом.

      – Отпусти, дурень! – потребовала Дороти. – Что за невежа!

      Она поймала на себе неодобрительный взгляд Элеонор Бинг, вышедшей из библиотеки с большими часами в руках.

      – Элеонор, попроси Гарда поставить вальс. Он мне больше по настроению, – сказала Дороти, совершенно не смущенная происшедшим.

      – Я вижу, – холодно промолвила Элеонор.

      – Лучше скажите ему, – крикнул Берти, решивший, что хуже уже не будет, – что я отдам ему партнершу через три танца, если он будет хорошо себя вести!

      – Какой ты гадкий, Берти! – ахнула Дороти, закрывая лицо руками. – Ты заставляешь меня краснеть. Все вы, мужчины, мерзавцы, даже те, что с ангельскими мордашками!

      Берти поднял ее и заулыбался.

      – Видишь? – воскликнул он. – Я ограбил пещеру Али-Бабы! Я – Макбет! Нет, Чу Чин Чоу!

      – Верно, Берти, – раздался от двери гостиной голос Элеонор. – Но тебе достались только чулки, хоть это утешает!

      – Отпусти меня, осел! – приказала Дороти. – Быстрее, а то я пожалуюсь жениху. Что ты себе позволяешь?

      Берти аккуратно поставил ее на пол.

      – Слушаю и повинуюсь, красотка. – И он с преувеличенной нежностью пригладил ее всклокоченные волосы.

      Раздался удар, сопровождаемый звоном. Оба со смехом оглянулись: что там уронила Элеонор? Это оказались часы.

      – Мои часы! Негодница! – вскричала Дороти и бросилась подбирать осколки.

      – Осторожно, Дороти, не порежься! – предостерег ее Берти.

      – Никто не пострадал? – осведомился Карстерс, входя в гостиную.

      – Какая досада! – сказал из-за его спины Гард.

      – Ваши часы? Не беда, их можно починить, – произнесла миссис Брэдли, просунувшая голову между мужчинами и тут же ее втянувшая, совсем как черепаха.

      – Господи, что за суматоха? – вмешался всклокоченный и раздраженный Алистер Бинг, вылезший на шум из своего логова и сразу же снова там скрывшийся, гневно хлопнув дверью.

      «Если б вы любили Сьюзи так, как я!» – звучало из граммофона, безразличного к часам и к их участи.

      – Вы звонили, сэр? – обратился к Гарду слуга.

      – Да. Приберитесь здесь и отправьте в починку часы, – распорядился тот, подавая Дороти руку. – А мы возвращаемся в гостиную, не будем мешать уборке.

      – Прости, Дороти, – вежливо произнесла Элеонор.

      – Что ты! – махнула рукой Дороти. – Ерунда! – Гарду она сказала вполголоса: – Ума не приложу, зачем она носила мои часы по дому.

      – Дороти, милочка! – позвала миссис Брэдли сахарным тоном.

      Дороти отстала от Гарда и повернулась на звук голоса миссис Брэдли.

      – Говорите, это были ваши часы? Ваша собственность?

      – Да. – Дороти смущенно усмехнулась. – Звучит глупо, но я

Скачать книгу