Знак четырех / The Sign of the Four. Артур Конан Дойл

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Знак четырех / The Sign of the Four - Артур Конан Дойл страница 10

Знак четырех / The Sign of the Four - Артур Конан Дойл Бестселлер на все времена

Скачать книгу

в шалях и бриллиантах.

32

I lost my bearings– Я потерял ориентацию, не знал, где я.

33

Knew nothing save that we seemed to be going a very long way– здесь saveиспользуется в значении «кроме»: ничего не знал, кроме того, что мы, кажется, уехали очень далеко.

34

Khitmutgar– слуга-индиец, обычно мусульманин, помощник дворецкого.

35

Mitral valve– митральный клапан (сердечный).

36

Can show a bold front to– могли бы выступить единым фронтом.

37

The landscape is a genuine Corot, and though a connoisseur might perhaps throw a doubt upon that Salvator Rosa, there cannot be the least question about the Bouguereau. – Пейзаж – это подлинник Коро, и хотя эксперт мог бы усомниться в том, что вон та картина принадлежит кисти Сальватора Розы, по поводу Бугро не может быть никаких сомнений. (Камиль Коро и Вильям Бугро – французские художники, Сальватор Роза – итальянский).

38

I had quite high words with him – Мы с ним здорово поругались.

39

How we all stand to each other– здесь: как мы все связаны друг с другом.

40

Never for an instant did we suspect – здесь didиспользуется для усиления значения suspect: мы даже на мгновение не могли предположитью

41

Canvassing for orders– собирая заказы.

42

Who is the wiser? – Идиома «кто узнает?»

43

She was about to faint – be about to do smthозначает «вот-вот», «на грани»: она сейчас упадет в обморок.

44

Would tax his sagacity to the utmost– в полной мере подвергнет свою проницательность испытаниям.

45

Дурной вкус ведет к преступлению. (фр.)

46

Befrogged topcoat with astrakhan collar and cuffs – с застежками в виде витых шнуров и с каракулевыми воротником и манжетами.

47

Closeness– здесь означает «духота».

48

Not one inch should be unaccounted for– ни один дюйм не должен был остаться неучтенным.

49

He hain’t been out o’ his rooms – he hasn’t been out of his rooms (просторечное произношение).

50

That cross-hit of yours– этот ваш прямой (удар в челюсть).

51

You might have aimed high, if you had joined the fancy. – Вы могли бы достичь больших высот, если бы стали одним из боксеров-любителей.

Скачать книгу