Франсуа и Мальвази. II том. Анри Коломон

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Франсуа и Мальвази. II том - Анри Коломон страница 82

Франсуа и Мальвази. II том - Анри Коломон

Скачать книгу

было почувствовать, как темная тень навалился, оттеняя ее собой старик чичисбей, заметивший нескромность своей подопечной. Закрывая собой и резко раздраженно придерживая ее коня процедил сквозь зубы:

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      В Европе у Испании имелись: Фландрия, Миланское герцогство, герцогство Тоскана, Сардиния, Неаполитанское королевство.

      2

      Последняя была непосредственно задета разрастающимся влиянием Версаля. Голландские гарнизоны были изгнаны из крепостей испанских Нидерландов.

      3

      Северная война (1700 – 1724 гг.)

      4

      северное побережье представляет собой исключительно голый, дохлый вид, где пасутся дикие козы и ослы

      5

      Boy – мальчик.

      6

      * 25 марта, до 1751-го года, пока не был принят Грегорианский календарь.

      7

      галстук «А ля Стеенкерк» носили французские офицеры названные так в честь победы при Стеенкерк в 1629 году, по которым их могли опознать

      8

      это есть…

      9

      я есть…

      10

      нет (франц.)

      11

      библейск. Путешественник, скиталец

      12

      время дневного отдыха у испанцев

      13

      Беневенто – независимое княжество, недалеко от Неаполя

      14

      *название майонез произошло от названия этого города.

      15

      Циза – построен нормандским королем Гильомом I (1154—1160 гг.)

      16

      капеллан – морской священник

      17

      * что в переводе с немецкого означало деревню

      18

      кормовая часть судна

      19

      около сотни метров

      20

      деревянное окончание кормы судна

      21

      корабельный буфетчик

      22

Скачать книгу