Крымские каникулы. Дневник юной актрисы. Фаина Раневская

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Крымские каникулы. Дневник юной актрисы - Фаина Раневская страница 17

Крымские каникулы. Дневник юной актрисы - Фаина Раневская Сокровенные мемуары

Скачать книгу

id="n24">

      24

      Михаил Семенович Щепкин (1788–1863) – русский актер, один из основоположников русской актерской школы.

      25

      Дурной тон, моветон (фр.).

      26

      Можно предположить, что речь идет об актере и режиссере Владимире Александровиче Ермоловом-Бороздине, в чьей труппе служила в тот период Фаина Раневская.

      27

      Ревелем в Российской империи называли Таллин, столицу современной Эстонии.

      28

      «Отверженные», широко известный роман французского писателя Виктора Гюго (1802–1885), рассказывающий о непростом жизненном пути бывшего каторжника Жана Вальжана.

      29

      Прежнее название города Краснодара.

      30

      Чолнт – еврейское традиционное субботнее блюдо, приготовляемое из мяса и бобов (гороха, фасоли) с добавлением круп или картофеля.

      31

      Бенефис (от фр. bénéfice – «доход, польза») – спектакль, устраиваемый в честь одного или нескольких выступающих актеров (бенефицианта) как выражение признания его мастерства или чествование по случаю юбилея. Чистый доход от подобных представлений полностью поступал в пользу бенефицианта.

      32

      Старая ведьма (фр.).

      33

      Уменьшительное от «бонмо» – остроумное выражение, шутка. В русский язык перешло из французского (bon mot – хорошее словцо, острота).

      34

      Матвей Александрович Сулькевич (Мамед бек Сулькевич; 1865–1920) – генерал-лейтенант русской армии, политический деятель. С июня по ноябрь 1918 года был премьер-министром, министром внутренних и военных дел первого Крымского краевого правительства.

      35

      А. С. Пушкин «К морю».

      36

      Пурим – еврейский праздник в память о чудесном спасении евреев в Персидском царстве более 2400 лет назад, в период правления царя Артаксеркса. Получил свое название от слова «пур», что означает «жребий». Выражением «Пурим не каждый день» хотят сказать, что постоянного счастья или постоянного везения не бывает. Аналог русского: «Не все коту масленица».

      37

      Антрепренер Сергей Федорович Новожилов, в антрепризе которого Раневская служила в 1917 году. Бежал со всеми собранными деньгами, оставив труппу на произвол судьбы.

      38

      Шива – еврейский траурный обряд, семь дней скорби по умершему. Во время шивы нельзя выходить из дому, положено сидеть на низких стульях.

      39

      Таганрогская гостиница «Бристоль» принадлежала братьям Мелкону и Григорию Багдасаровым.

      40

      Речь идет о Летнем театре, находившемся в подмос

Скачать книгу