Ветер разлуки. Соня Мармен

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Ветер разлуки - Соня Мармен страница 65

Ветер разлуки - Соня Мармен

Скачать книгу

style="font-size:15px;">      После разгрома армии якобитов при Каллодене в 1746 принцу Карлу Эдуарду Стюарту пришлось скрываться в окрестностях Гленмористона, и в пути его защищал отряд верных слуг, впоследствии названный «Гленмористонской семеркой». (Примеч. пер.)

      44

      Звук, извлеченный быстрым скольжением пальца или пальцев по клавиатуре или по струнам. (Примеч. пер.)

      45

      Льяло – желоб вдоль борта судна в нижней части трюма для стекания воды. (Примеч. пер.)

      46

      Отверстие в борту судна для орудий у военных судов или для погрузки и разгрузки с нижней палубы у транспортных судов. (Примеч. пер.)

      47

      В морском флоте лицо младшего командного состава, ведающее на корабле продовольственным и вещевым снабжением. (Примеч. пер.)

      48

      Название канадской провинции Новая Шотландия до 1713 г. (Примеч. пер.)

      49

      Исторически сложившийся в начале XVII в. регион в северо-восточной части США. (Примеч. пер.)

      50

      Французские владения в Северной Америке в конце XVI–XVIII вв. простирались от р. Миссисипи до Гудзонова залива, включали Акадию, Луизиану, район Великих озер. (Примеч. пер.)

      51

      Чертов сын! (гэльск.)

      52

      Язык кельтского происхождения, на котором говорят в Хайленде.

      53

      Скотс – шотландский диалект английского языка, на котором говорят в Лоуленде.

      54

      «Год чудес». В культуре англоязычных стран наименование нескольких календарных годов, отмеченных необычными важными и позитивными событиями. 1759 (год Уильяма Пита) ознаменовался серией побед британской армии на море и на суше (лат.).

      55

      Просторечное от «мадемуазель». (Примеч. пер.)

      56

      Сокращенное от Пети-Поль, то есть «маленький Поль» – домашнего прозвища младшего брата Изабель. (Примеч. пер.)

      57

      Кличка собаки, от французского museau – «мордочка». (Примеч. пер.)

      58

      Сегодня улица Пети-Шамплен.

      59

      В данном случае прозвище образовано от фамилии путем прибавления уменьшительно-ласкательного суффикса: Toupin – Toupinet. (Примеч. пер.)

      60

      «Ангел Господень» – католическая молитва, читается трижды в день – утром, в полдень и вечером. Зачастую сопровождается колокольным звоном, который также называют Ангел Господень или Ангелус (лат.). (Примеч. пер.)

iVBORw0KGgoAAAANSUhEUgAAAfwAAAMyCAMAAAC/8YPMAAAAGXRFWHRTb2Z0d2FyZQBBZG9iZSBJbWFnZVJlYWR5ccllPAAAA3JpVFh0WE1MOmNvbS5hZG9iZS54bXAAAAAAADw/eHBhY2tldCBiZWdpbj0i77u/IiBpZD0iVzVNME1wQ2VoaUh6cmVTek5UY3prYzlkIj8+IDx4OnhtcG1ldGEgeG1sbnM6eD0iYWRvYmU6bnM6bWV0YS8iIHg6eG1wdGs9IkFkb2JlIFhNUCBDb3JlIDUuMy1jMDExIDY2LjE0NTY2MSwgMjAxMi8wMi8wNi0xNDo1NjoyNyAgICAgICAgIj4gPHJkZjpSREYgeG1sbnM6cmRmPSJodHRwOi8vd3d3LnczLm9yZy8xOTk5LzAyLzIyLXJkZi1zeW50YXgtbnMjIj4gPHJkZjpEZXNjcmlwdGlvbiByZGY6YWJvdXQ9IiIgeG1sbnM6eG1wTU09Imh0dHA6Ly9ucy5hZG9iZS5jb20veGFwLzEuMC9tbS8iIHhtbG5zOnN0UmVmPSJodHRwOi8vbnMuYWRvYmUuY29tL3hhcC8xLjAvc1R5cGUvUmVzb3VyY2VSZWYjIiB4bWxuczp4bXA9Imh0dHA6Ly9ucy5hZG9iZS5jb20veGFwLzEuMC8iIHhtcE1NOk9yaWdpbmFsRG9jdW1lbnRJRD0iYWRvYmU6ZG9jaWQ6aW5kZDo5MmY3NTJkOC00ODFjLTExZTEtODc5NC1kMzJjOTE5ZTAwY2EiIHhtcE1NOkRvY3VtZW50SUQ9InhtcC5kaWQ6Q0IyNzgzRDk2MjVGMTFFNkExMDVCOTZDMzRFNjBFQjEiIHhtcE1NOkluc3RhbmNlSUQ9InhtcC5paWQ6Q0IyNzgzRDg2MjVGMTFFNkExMDVCOTZDMzRFNjBFQjEiIHhtcDpDcmVhdG9yVG9vbD0iQWRvYmUgSW5EZXNpZ24gQ

Скачать книгу