Дух Времени. Анастасия Вербицкая

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Дух Времени - Анастасия Вербицкая страница 45

Дух Времени - Анастасия Вербицкая

Скачать книгу

околдованная, и почти ничего не ела за завтраком. Это наивное восхищение тронуло Засецкую. Их познакомили. Перед Ольгой Григорьевной Конкины буквально преклонялись. Она говорила только о театре – новых пьесах, об актерах казенной сцены и Художественного театра, которых она называла по именам. Она у них винтила; она кормила их ужинами; на неё и на артисток шила одна и та же портниха… Конкины, тоже абонированные в опере и в Художественном театре и посещавшие «из моды» все первые представления, втайне давно уже мечтали через Засецкую залучить к себе «знаменитостей» на обед или на винт. Теперь имя Тобольцева было беспрестанно на устах Засецкой.

      – Ах, он очень интересный человек! – соглашалась Конкина, вздергивая худенькие плечи.

      – Что же вы играете теперь? – спросил хозяин. Он цедил по-английски слова. Он бредил Лондоном. Ему страстно хотелось прослыть за денди[98]. Это было его жизненное призвание.

      – Опять идет «Гроза», и я играю Катерину.

      – Душечка!.. Да неужели? Ермоловскую роль?.. Трусите?

      – ещё бы!.. Разве это мой genre[99]? Но так хочет Тобольцев.

      – Ска-жи-те!?

      – Он замучил репетициями… Вот горе только! Варвара у нас плоха… Совсем нет бытовой молодой любительницы.

      – Ска-жи-те!!

      – Тобольцев с ног сбился… Он в Кудряше – чудо! Прямо «неотразим»! Ха!.. Ха!.. И представьте… Лучшие его места с Варварой, а она никуда не годится…

      – Ска-жи-те!!!

      – Вы ложу-то нам не забудьте записать, – напомнил Конкин. – А что у вас ещё намечено?

      – «Блуждающие огни»[100]… Макса будет играть Чарский. Настоящий артист… Он будет очень недурен. Я уже устроила у себя маленькую считку en petit comite[101]

      – Vraiment?[102] – Конкин так вскинулся, бросая стремительно этот вопрос, что даже ноги его дрыгнули и монокль упал. Звук французской речи всегда приводил его в возбуждение.

      – Но опять горе! Нет у нас хорошей Лели… Вы знаете, Вера Аркадьевна, какая здесь нужна тонкость и красота? Леля – это фарфоровая куколка… Роuрéе de Saxe[103]

      – C’est çа… Роuрéе de Saxe…[104] – Конкин лихорадочно потрепал свои рыжие бакены (по-английски).

      Засецкая вдруг улыбнулась Соне.

      – Вот если б вы взялись… Вы были бы идеальной Лелей. Вы не играете?

      Соня покраснела.

      – О нет!

      – Ах, жаль!.. А то попробуйте…

      – Нет!.. Ради Бога… – Соня мягко грассировала, и у неё выходило: «хади Бога…»

      Все рассмеялись её смущению. Но у Засецкой уже зародилась «комбинация»… Она не привыкла встречать препятствий.

      – Мне бы хотелось, чтоб вы были на спектакле… Вы любите театр?

      – Ужасно! – в экстазе сказала Соня.

      – Ах, как вы прелестны! –

Скачать книгу


<p>98</p>

Денди (от англ. dandy) – щеголь, франт.

<p>99</p>

Жанр. (фр.)

<p>100</p>

«Блуждающие огни» (1873) – комедия-мелодрама Л. Н. Антропова.

<p>101</p>

В малом составе (фр.).

<p>102</p>

Неужели? (фр.).

<p>103</p>

Саксонская статуэтка (фр.).

<p>104</p>

Правильно… Саксонская статуэтка… (фр.)