Проклятие тамплиеров (сборник). Михаил Попов
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Проклятие тамплиеров (сборник) - Михаил Попов страница 14
И вот, когда внутри уже полыхал очаг и в нем что-то аппетитно запекалось, когда король и его рыцари весело потягивали темное бордосское вино из глиняных черепков, прибежал с улицы один из королевских пажей и сообщил, что они окружены.
– Окружены? – весело удивился Его Величество и решительно вышел на крыльцо. И тут же рядом с его головой с грохотом разбился о дубовый косяк небольшой камень. Он был явно брошен не рукой, а пущен из пращи. Филипп счел уместным ретироваться. Оказывается, кто-то из сыновей хозяина корчмы сбегал в деревню и сообщил о нападении. До полусотни мужиков с топорами, косами и, как выяснилось, пращами прибежали, чтобы дать отпор ночным гулякам. Не было сомнений, что живыми они никого не выпустят. Французский крестьянин в этом смысле мало чем отличался от любого другого – он люто ненавидел всякого грабителя. И сановного, и с большой дороги. Но если против первого бунтовать решался лишь изредка, то второго, дорвавшись, рвал на куски.
– Их много, – сообщил Карл, поглядывая в окно и ковыряясь щепкой в зубах, – десятков пять-шесть. Минимум четверо на одного. Конечно, мы их разгоним. Наверное…
– Ваше Величество, – у Ногаре слегка перехватывало горло от волнения, – может быть, имеет смысл вам открыться?
– Вы что, думаете я боюсь? – брезгливо поднял правую бровь Филипп.
– Ну что вы, Ваше Величество, я знаю, и все знают, что вы ничего не боитесь. Но глупо, извините, сложить «вою голову в схватке с собственными мужиками. Другое дело, – благородная война, рыцарский поединок.
– Они, кажется, не собираются откладывать расправу надолго, – стараясь говорить равнодушным тоном, сообщил Карл, – кольцо их стягивается.
Словно в подтверждение его слов на стену обрушился град камней.
– У меня такое впечатление, что мы не во Франции, а на Балеарских островах, – усмехнувшись, сказал Филипп, – зарядите все арбалеты!
– Может быть, вы, Ваше Высочество? – обратился де Ногаре к Карлу.
– Что я? – Карл, разумеется, понимая прекрасно, что имеет в виду Ногаре, счел нужным изобразить высокомерное непонимание. Подражая брату.
– Вы откроетесь этим… мужикам этим. Его Величеству, я понимаю, нельзя этого делать. Это было бы слишком. А на вас это похоже…
– Что «похоже»? – разозлился Карл, – грабить корчмы собственных подданных?
Филипп, с интересом прислушивавшийся к этому разговору, громко захохотал.
– Не обижайся, брат, но инквизитор наш прав.
Негоже мне сознаваться в подобной дикости. И стыдно немного, да и, главное, не поверит никто. Это о тебе ходит слава беспутного безобразника.
– Они уже перелезают через ограду, – взволнованно сообщил Людовик.
– Вот так всегда, ты что-то затеваешь, ты что-то придумываешь, и если