Саломея, или Приключения, почерпнутые из моря житейского. Александр Вельтман

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Саломея, или Приключения, почерпнутые из моря житейского - Александр Вельтман страница 35

Саломея, или Приключения, почерпнутые из моря житейского - Александр Вельтман Приключения, почерпнутые из моря житейского

Скачать книгу

Пошел к Платону Васильевичу Туруцкому, кланяйся и скажи, что Саломея Петровна заболела и что мы не можем быть у него на вечере… Ну, что ж ты стоишь?… Постой! скажи, что я очень-очень сожалею… слышишь?…

      Отправив человека к Туруцкому, Петр Григорьевич снова начал ходить по комнатам и греметь.

      А между тем Василиса Савишна и не подозревает, что у Софьи Васильевны пропала дочь. Ранехонько она торопится в гостиницу Печкина, проведать о Федоре Петровиче, опять постукивает в дверь, прикладывает ухо и смотрит в скважину, – никого нет.

      – Кого тебе, матушка? – спрашивает ее прислужник, проходя по коридору.

      – Да вот мне нужно видеть господина, который здесь стоит.

      – Это пустой номер, здесь никто не стоит.

      – Как пустой? Неправда, здесь стоит военный.

      – Вчера уехал.

      Василису Савишну как водой обдало. Она всплеснула руками.

      – Уехал? ну!

      – А что?

      – Гусёк!

      – А что?

      – Что уж и говорить! надул!

      – Чем надул?

      – Ну, да уж… тьфу!

      И Василиса Савишна побежала вон из коридора; но к Софье Васильевне побоялась идти проведать о Федоре Петровиче.

      Часть вторая

I

      Рассказав, по принадлежности, кто такая Саломея Петровна, мы оставим ее в покое до первой встречи. Обратимся к Дмитрицкому, который, как вам уже известно, проиграл сполна собственные деньги и частию прихватил деньги ремонтные. Не для чего было говорить ему, что это сделано не только неосновательно, но даже безрассудно: все знал он это сам и бранил себя, как собаку. После нагоняя самому себе, он стал обдумывать, как поправить дело, и ничего лучше не выдумал, кроме новейшей гомеопатической пословицы: Similia similidus curantur[24] – или древнейшей русской пословицы: чем обжегся, тем и лечись.

      – Но здесь, в поганом Бердичеве, не буду лечиться: поеду поправлять здоровье посреди сельской жизни. И вот, в прекрасных долинах Подолии, под именем ремонтера разъезжает он от помещика к помещику, играет для «препровождения времени». Но во всяком случае он был не более как Sch?ller[25] в сравнении с Schulmeister-ом[26] Желынским. Желынский, проведав, что он в его заветных полях красного зверя ловит, тотчас же разместил засады, и с бедного, с живого Дмитрицкого сняли кожу.

      Между тем время проходит; в полку о Дмитрицком нет и известий. Полковой командир менее заботится о нем и о деньгах, нежели о команде, и отправляет другого офицера отыскивать Дмитрицкого и принять команду и ремонт. Офицер, недолго думав, едет в Бердичев. Там находит он команду, которая преспокойно живет по квартирам в ожидании своего командира; в числе команды и денщик Дмитрицкого.

      – Где Василий Павлович?

      – А бог его знает; он меня оставил у одного помещика, я там жил-жил, ждал-ждал барина, покуда выгнали; помещик сказал: «Ступай, брат, барин твой, верно, умер; я держать тебя не хочу», Я и пришел

Скачать книгу


<p>24</p>

Similia similidus curantur (лат. – подобное лечится подобным) – формула гомеопатической медицины.

<p>25</p>

Ученик (нем).

<p>26</p>

Школьный учитель (нем.).