Боже, спаси президента. Стефан Кларк

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Боже, спаси президента - Стефан Кларк страница 25

Боже, спаси президента - Стефан Кларк Боже, спаси…

Скачать книгу

предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Добрый день! (фр.).

      2

      Меня зовут Уэст. Пол Уэст (фр.).

      3

      Спасибо… Я работал в Америке… Мой французский… (фр.).

      4

      На французском слово balance имеет несколько значений, в том числе и весы. – Примеч. ред.

      5

      Да, но… (фр.).

      6

      Очень хорошо (фр.).

      7

      Автомат! (фр.).

      8

      Автомат… моя карточка… (фр.).

      9

      Игра слов: Alexa и – ex – приставка, означающая «бывший». – Примеч. пер.

      10

      Да (фр.).

      11

      Имеется в виду Валери Жискар д'Эстен, президент Франции в 1974–1985 гг. – Примеч. ред.

      12

      Душка (фр.).

      13

      А вот это мой сюрприз! (фр.).

      14

      Здесь: высокопоставленная; другое значение – многодетная (фр.).

      15

      Еще чего; глупость какая! (фр.).

      16

      Вы идете на танцы? (фр.).

      17

      Да здравствует рок! (фр.).

      18

      Я не знаю (фр.).

      19

      Здесь танцуют тон-го (искаж. фр.).

      20

      Район Лос-Анджелеса. – Примеч. пер.

      21

      От Monday – понедельник. – Примеч. пер.

      22

      Фовизм – направление во французской живописи и музыке конца XIX – начала XX в. Характеризуется яркостью цветов и упрощением формы. – Примеч. пер.

      23

      Город во Франции, в 13 км от берега Средиземного моря и в 31 км от франко-испанской границы. – Примеч. пер.

      24

      Банюль-сюр-Мер – городок по соседству с Коллиуром. – Примеч пер.

      25

      Дерьмо (фр.); в общеупотребимом значении что-то вроде «черт побери». – Примеч пер.

      26

      Букв. «проститутка» (фр.); в общеупотребимом значении

Скачать книгу