Развлечение для настоящей леди. Джейд Ли
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Развлечение для настоящей леди - Джейд Ли страница 9
– Малец, ты не мог бы подвинуться?
– Нет, дорогуша, – соврал мальчишка, – места мало.
Продолжая ворчать, Чедвик схватил тщедушного мальчонку и усадил его на бочку. А сам занял освободившееся место под навесом. Но, несмотря на это, вода продолжала капать на его широкие плечи, добавляя еще грязи на изодранное пальто.
– И где она? – спросил Чедвик у мальчишки.
– У вас за спиной, – ответила Фантина из своего укрытия. – И говорите потише.
Он резко обернулся, вгляделся в темноту, пытаясь увидеть ее. Различив наконец ее лицо, он чертыхнулся, а глаза его округлились от удивления. Она не смогла сдержаться и улыбнулась. Она знала, что в обличии Крысы ее бы даже родная мать не узнала. Фантина так долго наблюдала за мальчишками, столько лет подражала им, что даже в темноте вся ее худощавая фигурка излучала характерную для уличных оборванцев смесь колючей самоуверенности и рвущей душу ранимости.
Но тут Безымянный высказал ее собственные мысли об одеянии Чедвика.
– Я поводил его, где только мог, но как по мне, то он все равно похож на надутого индюка.
– Он и есть надутый индюк, – негромко согласилась Фантина.
Лорд явно постарался одеться поплоше. Одежда смотрелась на нем, как на корове седло: пальто едва не сходилось на широкой груди, а панталоны желтовато-коричневого цвета были чересчур тонкими и почти до неприличия плотно облегали его мускулистые бедра. Безымянный отлично постарался в деле уродования дорогого материала, и Фантина сморщила носик, когда уловила характерный запах. Паренек явно потаскал Чедвика по всем сточным канавам и рыбным лавкам в Лондоне. К сожалению, вся грязь выглядела наносной. Одеяние нисколько не казалось обветшалым и изношенным.
Она вздохнула и в знак благодарности подмигнула Безымянному.
– Ты молодчина. А теперь исчезни, пока тебя не схватили люди Балласта. – Она взглянула на лорда Чедвика: – Пожалуйста, заплатите ему.
Пэр перестал раздраженно теребить пуговицы своего тесного пальто.
– Заплатить ему? За что?
– За то, что привел вас сюда.
Чедвик встретился с ней взглядом, поджал губы в знак того, что все происходящее его раздражает, но спорить не стал. Достал из кармана шиллинг и бросил его мальчишке.
– В этой бессмысленной конспирации не было необходимости. Я мог бы встретиться с вами прямо здесь, а не разыскивать в Чипсайде на рынке этого мальчишку, чтобы он привел меня к вам.
Она открыто взглянула Чедвику в лицо, жалея о том, что слишком ярко светит луна, подсвечивая его все еще чистые белокурые волосы.
– Если вы устали, милорд, – язвительно заметила Фантина, – я могу провести встречу