Царство Прелюбодеев. Лана Ланитова

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Царство Прелюбодеев - Лана Ланитова страница 40

Царство Прелюбодеев - Лана Ланитова

Скачать книгу

о времени боем.

      18

      Шварцвальдики – настенные часы. Шварцвальд – одна из областей Южной Германии. Символом Шварцвальда стали настенные ходики с ярко раскрашенной циферблатной плитой (их любовно называли "шварцвальдики"). Такие часы были надежными и дешевыми, пользовались популярностью в России в середине 19 века. (Примеч. автора)

      19

      Хронос (др. греч. Χρόνος, «время») – божество в древнегреческой мифологии и теокосмогонии, управляющее временем.

      20

      Фрыштикать или фриштикать – завтракать; «фриштик» – завтрак. Произошло от немецкого «frühstück» – завтрак, закуска. «Петербургский русский никогда не употребляет слово: "завтрак", а всегда говорит «фрыштик», особенно напирая на звук «фры» – Достоевский Ф. М.

      21

      Компрачикосы – это преступные сообщества в Западной Европе занимавшиеся в 13–17 веках похищением и куплей-продажей детей, которых превращали в физических уродов и затем продавали в качестве шутов, акробатов и т. п. Очень часто именно компрачикосы и производили операции на гениталиях и кастрацию детей. Гаремы и Сикстинская капелла были потребителями одной и той же разновидности увечий: полных кастратов, либо частичных, с повреждениями гениталий. Считается, что в Западной Европе именно от компрачикосов пошло «ремесло» по перекраиванию половых органов на свой, извращенный манер. (Примеч. автора)

      22

      Тирбушоны – прядь волос, завитая в локон. От французского «tire-bouchon».

      23

      Большой стиль – (франц. «Grand maniere», Le style Louis Quatorze) – художественный стиль одного из самых ярких периодов в истории Франции, «золотого века» французского искусства второй половины XVII столетия. Связан с годами правления короля Людовика XIV (1643–1715), отсюда название. В этом стиле соединились элементы классицизма и барокко.

      24

      Капский лев – ныне вымерший подвид гигантского длинногривого льва. Для самцов капских львов была характерна длинная черная грива, распространявшаяся за плечи и, покрывавшая, в том числе и живот.

      25

      Жирандоль – большой фигурный подсвечник для нескольких свеч. Произошло от Французского "girandole", Итальянского "girandola", что в переводе означает – сноп водных струй, ракет, канделябр.

      26

      Канапе – предмет мебели, подобный софе и дивану, обитый материей. При его изготовлении используется древесина грецкого ореха, вишни, красного дерева. От французского «canapé».

      27

      Павана – торжественный медленный танец, распространённый в Европе в 16–17 вв., музыка к этому танцу.

      28

      «Belle, qui tiens ma vie» (франц.) – Belle, кто хочет моей жизни. Известная павана.

      29

      Эгрета – это торчащее вверх перо или какое-либо другое украшение, прикрепляемое к женскому головному убору или прическе.

      30

      Мурин – так часто в 18–19 веке в России называли негров, арапов, чернокожих. (Примеч. автора)

      31

   &nbs

Скачать книгу