Скандал в шелках. Лоретта Чейз

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Скандал в шелках - Лоретта Чейз страница 16

Скандал в шелках - Лоретта Чейз Портнихи

Скачать книгу

Собираетесь кого-то убить? – съязвила Софи.

      – Пока нет. Вы же не позволили мне убить жениха Клары. Нет, мне нужно алиби для сестры, которая не должна здесь находиться.

      – Мама велела ехать к Даудни, – пояснила леди Клара, – но Гарри меня пожалел.

      – Я пожалел себя, – возразил граф. – А сестру привез сюда, чтобы не слышать рыданий, жалоб и истерик…

      – В таком случае мы должны предоставить вам алиби, – сказала Софи. – Хотя бы из благодарности.

      Лонгмор мог бы придумать гораздо более приятные способы выражения благодарности. «Но для начала и этот подойдет», – решил он. И тут же предупредил:

      – Только не слишком сложное.

      Софи закатила глаза.

      – Знаю-знаю, милорд.

      – Я ведь человек простой, – добавил граф.

      – Ваше алиби такое простое, что даже осел запомнит. Когда леди Клара вернется домой, она скажет, что вы были пьяны, поэтому привезли ее сюда, а не к Даудни.

      – Идеально! – воскликнула Клара.

      – Превосходно! – отозвался Лонгмор. – Клара может сказать, что я стоял над ней и заставил заказать десятков семь платьев. А также гору сорочек и…

      Тут у него разыгралось воображение, и перед глазами проплыло муслиновое и кружевное белье, а среди всей этой роскоши нежилась полураздетая голубоглазая дьяволица…

      Граф взмахнул рукой, словно отгоняя соблазн. Нет, еще не время. Он только начал осаду и по опыту знал, что любая крепость таит множество сюрпризов, ловушек и капканов. Но ведь легкое завоевание – ужасная тоска!

      – И все, что нужно для приданого, – продолжал Лонгмор. – Когда же матушка придет в сознание и потребует, чтобы Клара отказалась от заказа, та немедленно обратится к нашему благоразумному отцу, который скажет, что никто не может просто так, по капризу, отменять такие большие заказы.

      Софи скрестила руки. В ее синих глазах что-то промелькнуло, но лицо казалось непроницаемым.

      – Прекрасно, – кивнула она. – Придерживайтесь плана и никакой импровизации.

      – О, не опасайтесь, – заверил модистку граф. – В любом случае легко сделать рассказ отчасти правдивым. Мне достаточно отправиться в клуб и начать планомерно напиваться, пока вы не закончите разорять моего отца. А когда я верну Клару в Уорфорд-Хаус, все без труда поверят в мое пьянство.

      С этими словами Гарри вышел из гостиной, затем подошел к лестнице и стал спускаться. Услышав за спиной поспешные шаги и шелест юбок, он остановился и обернулся.

      – Лорд Лонгмор, подождите, – проговорила Софи с едва уловимым французским акцентом.

      Граф поднял на нее глаза. Она стояла на верхней площадке, облокотившись на перила, и вид у нее был чрезвычайно соблазнительный. Он видел ее шелковые туфельки и ленточки крест-накрест, привлекавшие внимание к изящным щиколоткам. Увидел и тонкие шелковые чулки, обтянувшие ноги. Воображение легко дорисовало то, что было скрыто одеждой, например местечки над коленями, где красовались

Скачать книгу