Леди и одинокий стрелок. Валерия Вербинина

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Леди и одинокий стрелок - Валерия Вербинина страница 11

Леди и одинокий стрелок - Валерия Вербинина Амалия – секретный агент императора

Скачать книгу

заметил он. – Иначе ты бы уже беседовал со святым Петром.

      – О, я недостоин такой компании! – отозвался я и протянул ему руку. – Риджуэй Брэдфорд Стил.

      Он не пожал мою руку. А лишь кивнул белобрысой головой.

      – А я – Стив Холидей.

      Мне это имя ничего не сказало. Но не исключено, что он сам только что выдумал его. У человека, который так владеет оружием, могут быть веские на то причины.

      – Кажется, я уже видел тебя прежде, – сказал я.

      Показалось мне или он и в самом деле досадливо поморщился?

      – Ты молился у тела Франсиско, пришел как раз вслед за мной. Скажу честно, для монаха ты здорово стреляешь.

      – Я не монах, – ответил он спокойно.

      – А кто?

      – Гробовщик.

      Вот тут, признаться, я малость растерялся. Честно говоря, я не очень жалую гробовщиков, как и всех, для кого мертвое тело – естественное состояние человека. Если бы этот парень сказал, что угоняет лошадей, или грабит поезда, или открывает сейфы дамской шпилькой, я бы поверил ему с ходу. Но гробовщик, да еще с такой фамилией![5]

      – Фью! И часто ты так доставляешь себе клиентов? – спросил я, кивая на окружающий нас натюрморт с трупами.[6]

      Он впервые засмеялся, обнажив ровные мелкие зубы.

      – Нет, не часто. Но случается. Чем ты им не угодил?

      Я мог бы наврать с три короба, но мне было любопытно, как он воспримет правду.

      – Они думали, что я знаю, где спрятано сокровище.

      – А ты знаешь?

      – Нет.

      Он пожал плечами и двинулся через кусты чапарраля к тому месту, где была привязана его лошадь. И я понял: если бы ему даже сейчас сказать, где находится Эльдорадо, он бы и то не остановился. Его это не интересовало, вот и все.

      Отбросив колебания, я пошел за ним, но по пути задержался и подобрал с земли пару «кольтов». Они мне могли еще понадобиться, а вот их бывшим владельцам – вряд ли. Я сунул оружие под сюртук, Стив взял свою лошадь под уздцы, и мы зашагали по дороге.

      – Это были люди Санчеса, – сказал я.

      – А… – отозвался он.

      – Ты его знаешь?

      – Немного.

      – А зачем проник в его дом? Просто так ведь никто не станет переодеваться монахом.

      Он остановился и глянул мне прямо в глаза.

      – Тебе-то что за дело?

      – Если ты хочешь разделаться с Санчесом, я готов тебе помочь. Он едва не убил меня сегодня.

      – Да, ты и впрямь неважно выглядишь, – согласился он. – На тебе живого места нет.

      Я вытер кровь с разбитого лица. Ребра болели, почки ныли, но с каждым шагом мне становилось все легче и легче.

      – Я у тебя в долгу, Стив. Может, я смогу для тебя что-то сделать?

      – У тебя много дел в Ларедо? – спросил он.

      – Никаких, – честно отозвался я.

      Он подумал,

Скачать книгу


<p>5</p>

Holiday по-английски означает «праздник».

<p>6</p>

Натюрморт по-французски буквально означает «мертвая природа».