Остров погибших кораблей. Последний человек из Атлантиды. Небесный гость (сборник). Александр Беляев

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Остров погибших кораблей. Последний человек из Атлантиды. Небесный гость (сборник) - Александр Беляев страница 10

Остров погибших кораблей. Последний человек из Атлантиды. Небесный гость (сборник) - Александр Беляев

Скачать книгу

Аристид Додэ, фамилия моя Додэ, да, да, Додэ. Я француз…

      – Быть может, родственник писателю Альфонсу Додэ? – невольно спросила мисс Кингман.

      – Э-э… не то чтобы… так… отдаленный… Хотя я имел некоторое отношение к литературе, так сказать… Крупнейшие бумажные фабрики и… обойные на юге Франции.

      – Не болтай лишнего, Тернип, – мрачно и сердито произнес его спутник.

      – Как вы нетактичны, Флорес! Когда же я научу вас держаться в приличном обществе? И прошу не называть меня Тернип. Они, изволите ли видеть, назвали меня так в шутку, по причине моей головы, которая, как им кажется, напоминает репу… – И, сняв котелок, он провел по голому желтоватому черепу, сохранившему, по странной игре природы, пучок волос на темени.

      Мисс Кингман невольно улыбнулась меткому прозвищу.

      – Но что же вам от меня надо? – снова повторила свой вопрос Вивиана.

      – Губернатор Острова погибших кораблей, капитан Фергус Слейтон, издал приказ, которому мы должны слепо и неуклонно повиноваться: каждый вновь прибывший человек должен быть немедленно представлен ему.

      – И уверяю вас, миге или миссис, не имею чести знать, кто вы, вы встретите у капитана Слейтона самый радушный прием.

      – Я никуда не пойду, – ответила мисс Кингман.

      Тернип вздохнул.

      – Мне очень неприятно, но…

      – Будет тебе дипломата разыгрывать! – опять грубо вмешался Флорес и, подойдя к Вивиане, повелительно сказал: – Вы должны следовать за нами.

      Мисс Кингман поняла, что сопротивление будет напрасным. Подумав несколько, она сказала:

      – Хорошо. Я согласна. Но разрешите мне переодеться, – и она показала на свой рабочий костюм и фартук.

      – Лишнее! – отрезал Флорес.

      – Ведь это не займет много времени, – обратился Тернип одновременно к Флоресу и мисс Кингман.

      – О, всего несколько минут! – И она оставила палубу.

      Через несколько минут Флорес заметил, что пароходная труба задымила. Он сразу понял военную хитрость.

      – Проклятая баба перехитрила. Видишь дым? Это сигнал. Она зовет кого-то на помощь! – И, снимая с плеча винтовку, он стал бранить Тернипа: – А все ты! Растаял. Вот я скажу твоей старухе!

      – Вы неисправимы, Флорес. Не могли же мы тащить силой беззащитную женщину.

      – Рыцарство! Галантность! Вот тебе Фергус пропишет рыцарство… Не угодно ли? – И, взяв ружье наперевес, он кивнул к борту, через который перепрыгивали Гатлинг и все еще мокрый Симпкинс, весь в зеленых водорослях, с прицепившимися к одежде крабами.

      – Это еще что за водяной?..

      Начались переговоры. Гатлинг не побоялся бы помериться силами с этими двумя оборванцами. Но если они не врут, борьба ни к чему не приведет: на острове, как они уверяют, живет целое население – сорок три хорошо вооруженных человека. Силы неравны, – победа должна

Скачать книгу