Проклятие семьи Грин. Стивен Ван Дайн

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Проклятие семьи Грин - Стивен Ван Дайн страница 26

Проклятие семьи Грин - Стивен Ван Дайн Фило Вэнс

Скачать книгу

и отбывают длительные сроки в тюрьме «Синг-Синг». – Примеч. авт.

      9

      Амос Федерджилл занимал должность заместителя окружного прокурора. Впоследствии он успешно баллотировался в Ассамблею от демократической партии. – Примеч. авт.

      10

      В кругу семьи (фр.).

      11

      Здесь: обманчивая надежда (лат.).

      12

      Сержант Эрнест Хис из отдела по расследованию убийств занимался делом Бенсона и делом Канарейки. В первом из них он откровенно противостоял Вэнсу, но со временем между ними возникла своего рода дружба. Вэнса восхищала неутомимость и прямота сержанта, а Хис, с некоторыми оговорками, отдавал должное интеллекту Вэнса. – Примеч. авт.

      13

      Прочитав рукопись, Вэнс попросил непременно упомянуть, что Национальное общество любителей терракоты недавно выпустило в Нью-Йорке прекрасный томик под названием «Терракота времен итальянского Возрождения». – Примеч. авт.

      14

      Доктор Эмануэл Доремус – главный судебно-медицинский эксперт. – Примеч. авт.

      15

      Свет (нем.). Имеются в виду последние, согласно легенде, слова Иоганна Вольфганга Гёте: «Mehr Licht!» Букв. «Больше света!».

      16

      Букв. «пламенеющий за́мок» (фр.). Имеется в виду так называемый пламенеющий стиль поздней готической архитектуры.

      17

      Барни Олдфильд (1878–1946) – знаменитый американский гонщик.

      18

      Святая святых (лат.).

      19

      Александр Фальгьер (1831–1900) – французский художник и скульптор.

      20

      Госпожу кухарку (нем.).

      21

      Искусственный язык, созданный в 1879 году Иоганном Мартином Шлейером.

      22

      По пути (фр.).

      23

      Горный хребет на северо-востоке штата Нью-Йорк.

      24

      Знаменитая французская куртизанка и хозяйка литературного салона, прославившаяся тем, что сохраняла необыкновенную привлекательность до глубокой старости.

      25

      Имеется в виду завещание Тобиаса Грина, согласно которому особняк не подлежал перестройкам в течение четверти века, а наследники обязаны были весь этот срок жить в усадьбе. – Примеч. авт.

      26

      В четыре руки (фр., муз.).

      27

      Очевидно (фр.).

/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDAAEBAQEBAQEBAQEBAQECAgMCAgICAgQDAwIDBQQFBQUEBAQFBgcGBQUHBgQEBgkGBwgICAgIBQYJCgkICgcICAj/2wBDAQEBAQICAgQCAgQIBQQFCAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAj/wAARCAOqAjoDAREAAhEBAxEB/8QAHwAAAAYDAQEBAAAAAAAAAAAABAUGBwgKAgMJCwEA/8QAWBAAAQMCBAQEAwYDBAYIAwERAQIDBAURAAYSIQcIEzEJIkFRFDJhChUjQnGBFlKRJDOhsRc0YrLB8BglQ3JzgtHhGVNj8SY1RJKiGieDN8I2VGR0laTD/8QAHgEAAQQDAQEBAAAAAAAAAAAAAwIEBQYBBwgACQr/xABQEQABAgMFBQYEBAQEBQQAAQ0BAhEAAyEEBRIxQQZRYXHwEyKBkaGxBzLB0QgU4fEjQlJiFSQzcgkWNIKSQ6KywhdTJWPSc4OzGSaTo+LD/9oADAMBAAIRAxEAPwCzvRcoUOkUejswXww0wtLl/KVKCgbpUo7quSNib3AHbGhrZb1rmFUwxaLHdSEywlEI/P2UptVj1ZVM+66lW1R/hYzrqemW2QoKIAGxNyoX9CAcOrDb8CwpRpDa22AqQQnOIKZjpz+U8xx0RKjTc2VONJZgyY1SK7MRXAoIeDgJSpGsAWO4t2F74tiralaCU0fWKqLAUrAVVo5ocF4+d6fzZ80tckzEMqqZp01lxpHSTKaEdMcNqYWCUttrNyLC5WFDvtrbaqclSEJOj+pjdOy0solAjoRLbLs+dGjNVtqoIBZS6l0MyTHedBsFpQT3UCSdHdVjvYYoLAoxHjwi6Lmd7D+o64xKTKvEvN2VV5byjKe/jSa9S/i2ULUQVOKd3QslOq4Ck+b0IA9cIQVgiWC9IaLlIWDMIYPDkZdZZ4h1GDnAUyE/Tac3JakGmSVOFpIRfoFs2QXtRsdh6bgJvhUsBf8AEZwN3s2UCmgI/hAs+/3iB3GbiIviAc78OI0R9jNyE/Gfdy4Oh92GFFCihAudbYWApKCb/N23xWr1MyYlQ1zZtP01bOL9s8mVIUlZNN76/rxyiBfBLKEjL1ezRGzXR6kikdB56mtTI/4ynUI0hTJ2sdQSCSNxsbXOIFU1AYrF

Скачать книгу