Ярмарок нічних жахіть (збірник). Стівен Кінг
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Ярмарок нічних жахіть (збірник) - Стівен Кінг страница 39
– Певно, ви таки пішли туди, залишивши дідуся розважатися з покоївкою.
Суддя кивнув і усміхнувся:
– Я взяв старе дерев’яне каное, пришвартоване до пірса. Веслував, наче вогню вхопивши, – аж вітер у вухах свистів. Менш ніж за п’ять хвилин дістався туди. Сьогодні дорога забирає втричі більше часу, і то, це ще як вода спокійна. Весь острів – суцільні скелі, вкриті чагарниками з боку материка. Та на березі, що виходить до Мексиканської Затоки, є хороша піщана дюна. Вона ніколи не зникає. Я там буваю з вісім десятків років, але за цей час вона нітрохи не змінилася. Принаймні, візуально.
– Гадаю, ви так і не знайшли скарб?
– У певному сенсі знайшов, от тільки не прикраси і не золото. На піску тієї дюни було ім’я. Здавалося, хтось вивів його паличкою, от тільки жодної палиці я там не бачив. Літери глибоко врізалися в пісок, і сонце, відкидаючи тіні, надавало їм особливої об’ємності. Здавалося, ніби вони зависли над дюною.
– Що то було за ім’я, пане Суддя?
– Гадаю, вам варто побачити, як це було написано, тоді зрозумієте.
Суддя бере аркуш паперу з верхньої шухляди письмового столу, щось охайно на ньому пише, а тоді повертає папірець до Вейленда, щоб той міг прочитати: РОБІ ЛЯДУШ.
– Гаразд… – насторожено промовив Вейленд.
– Іншого дня я точно пішов би шукати піратські скарби з тим хлопчиком – він був моїм найкращим другом, а ви знаєте, як хлопці ставляться до найкращих друзів.
– Нерозлучні, – сказав Вейленд, посміхаючись. Певно, пригадав свого найкращого друга давноминулих днів.
– Нерозлийвода, – погодився суддя. – Але того літа вони з батьками поїхали провідати маминих родичів чи то у Вірджинію, чи то в Меріленд… Коротше, кудись на північ. Тож я лишився сам-один. Та слухайте уважно, адвокате. Справжнє ім’я хлопчика – Роберт Лядусет.
І знову Вейленд каже:
– Гаразд…
Суддя подумав, що ця примовка адвоката може з часом почати дуже дратувати, але оскільки старий усе одно не матиме нагоди переконатися в цьому, він просто повів далі:
– Він був моїм найкращим другом, а я – його. Але ж ми також товаришували з цілою ватагою хлопців, і всі називали його Робі Лядуш. Розумієте?
– Здається, так, – відповів Вейленд, але суддя бачив, що насправді адвокат геть нічого не розумів. Факти просто не піддавалися усвідомленню. У Бічера було значно більше часу, щоб обдумати це все довгими безсонними
71
Едвард Тіч на прізвисько Чорна Борода – англійський пірат, що грабував кораблі у 1716–1718 рр. у Карибському морі. Саме Тіч став прототипом пірата Флінта в романі Роберта Льюїса Стівенсона «Острів скарбів».
72
Дублон – іспанська золота монета, що карбувалася з 1556 до 1849 року.