Хранитель забутих речей. Рут Хоган
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Хранитель забутих речей - Рут Хоган страница 21
2
Антидепресант.
3
Біле сухе вино.
4
Один з перших жіночих журналів у Великій Британії.
5
Відомий у 1940-х англійський актор, сценарист і продюсер, запам’ятався публіці серед іншого завдяки своєму мелодійному голосу.
6
Англійська патріотична пісня, що претендувала на звання гімну Великої Британії.
7
Блакитно-сірий, металічний.
8
Бомбардир назвав свого пса на честь сера Дуґласа Роберта Стюарта Бадера – пілота Королівських повітряних сил Великої Британії, який воював у Другій світовій війні й утратив обидві ноги. 1956 року вийшов фільм «Сягнути до небес» за мотивами його біографії.
9
Коштовний камінь яскраво-зеленавого кольору.
10
Від англ. glad – радісний.
11
Маленьке містечко в Англії на березі моря.
12
«Макбет зарізав сон!» – ці слова чує Макбет після вбивства короля Дункана в однойменній п’єсі Шекспіра.
13
Джон Констебл – англійський живописець, пейзажист.
14
Йдеться про скандальну на той час еротичну сцену в цьому фільмі.
15
Англійська фірма – виробник взуття, що працює з 1880 року.
16
Мається на увазі аневризма.
17
Тут обігрується цитата з фільму «Психо». Головний герой страждає на роздвоєння особистості, у ньому живе дух його покійної матері.
18
Один з найдорожчих і найпрестижніших готелів Лондона.
19
Ельза Скіяпареллі – паризька модельєрка, популярна в 1930–1940 роки, сукні від Скіяпареллі вирізнялися вишуканістю і жіночністю.
20
Відома кулінарна школа, має 40 філій у 20 країнах світу. Центральне відділення в Парижі.
21
Герой фільму жахів «Техаська різанина бензопилою».
22
Кумир підлітків 1970-х років.
23
Мережа супермаркетів.
24
Католицька свята, монахиня-кармелітка, одна з трьох жінок, що були удостоєні титулу Учитель Церкви.
25
Від англ. daisy – стокротка, маруна, маргаритка. (Прим. ред.)