Хранитель забутих речей. Рут Хоган

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Хранитель забутих речей - Рут Хоган страница 21

Хранитель забутих речей - Рут Хоган

Скачать книгу

співак, якого вважають найпопулярнішим артистом 1930-х років. (Тут і далі примітки перекладача, якщо не зазначено інше.)

      2

      Антидепресант.

      3

      Біле сухе вино.

      4

      Один з перших жіночих журналів у Великій Британії.

      5

      Відомий у 1940-х англійський актор, сценарист і продюсер, запам’ятався публіці серед іншого завдяки своєму мелодійному голосу.

      6

      Англійська патріотична пісня, що претендувала на звання гімну Великої Британії.

      7

      Блакитно-сірий, металічний.

      8

      Бомбардир назвав свого пса на честь сера Дуґласа Роберта Стюарта Бадера – пілота Королівських повітряних сил Великої Британії, який воював у Другій світовій війні й утратив обидві ноги. 1956 року вийшов фільм «Сягнути до небес» за мотивами його біографії.

      9

      Коштовний камінь яскраво-зеленавого кольору.

      10

      Від англ. glad – радісний.

      11

      Маленьке містечко в Англії на березі моря.

      12

      «Макбет зарізав сон!» – ці слова чує Макбет після вбивства короля Дункана в однойменній п’єсі Шекспіра.

      13

      Джон Констебл – англійський живописець, пейзажист.

      14

      Йдеться про скандальну на той час еротичну сцену в цьому фільмі.

      15

      Англійська фірма – виробник взуття, що працює з 1880 року.

      16

      Мається на увазі аневризма.

      17

      Тут обігрується цитата з фільму «Психо». Головний герой страждає на роздвоєння особистості, у ньому живе дух його покійної матері.

      18

      Один з найдорожчих і найпрестижніших готелів Лондона.

      19

      Ельза Скіяпареллі – паризька модельєрка, популярна в 1930–1940 роки, сукні від Скіяпареллі вирізнялися вишуканістю і жіночністю.

      20

      Відома кулінарна школа, має 40 філій у 20 країнах світу. Центральне відділення в Парижі.

      21

      Герой фільму жахів «Техаська різанина бензопилою».

      22

      Кумир підлітків 1970-х років.

      23

      Мережа супермаркетів.

      24

      Католицька свята, монахиня-кармелітка, одна з трьох жінок, що були удостоєні титулу Учитель Церкви.

      25

      Від англ. daisy – стокротка, маруна, маргаритка. (Прим. ред.)

/9j/7QAsUGhvdG9zaG9wIDMuMAA4QklNA+0AAAAAABAAlgAAAAEAAQCWAAAAAQAB/+4AJkFkb2JlAGQAAAAAAQMAEAMDBgkAAAAAAAAAAAAAAAAFAAJJRP/bAIQACgcHBwcHCgcHCg4JCQkOEQwLCwwRFBAQEBAQFBEPEREREQ8RERcaGhoXER8hISEhHystLS0rMjIyMjIyMjIyMgELCQkODA4fFxcfKyIdIisyKysrKzIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyPj4+Pj4yQEBAQEBAQE

Скачать книгу