Как стать контрабандистом 2. Допросы. Арест Ант
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Как стать контрабандистом 2. Допросы - Арест Ант страница 10
С последним я явно переборщил, так как переводчица потемнела лицом, смахнула крупные капли с блузки и сделала пару шагов по коридору.
– Это… извините… я уже иду. Мне только свои записи надо взять. А где конвой?
– Он сказал, что я вам сама покажу куда надо, а вы уж дойдёте. Я тут уже несколько раз была. А он пока ушёл искать ключ от второго входа в переговорную комнату.
Я умилился такой патриархальной доверчивости. Что ни день, то всё ближе познаёшь местную деревенскую жизнь. Очень надеюсь, что за мелкие провинности руку рубить или клеймо ругательное выжигать уже перестали. Ушли в далёкое прошлое добрые дедовские обычаи.
Переговорная собственно являлась двумя анфиладными комнатами со своими отдельными дверьми. Комнаты соединены вместе окном с толстой стеклянной перегородкой и были оборудованы микрофонами и телефонными трубками.
Охранник так и не нашёл ключа от второй комнаты – маленькой и тёмной конуры, предназначенной явно для меня, то есть для неприхотливого временно задержанного. Он несколько раз чертыхнулся, ковыряясь во внушительной связке ключей, но потом разрешил нам сидеть вместе с адвокатом и его переводчицей в одной, более просторной, комнате.
– Когда закончите, позвоните вон в тот звонок, – буркнул он раздражённо, – А пока я вас тут запру.
– Мы не представлены друг другу. Как вас зовут? – обернулся я к переводчице.
– Агрипина.
– Как? – от неожиданности я дёрнулся, – Из местных староверов что-ли?
– Не-а. С Выборга мы. Папуля перед моими родами грипп подхватил. Заранее отмечал такое событие сильно очень. Ожидал сына, а тут вот я народилась. Вот он и изгольнулся. И получилась Агрипина Никифоровна Лушина. Это моя девичья фамилия.
– Оригинальное сочетание, – осторожно сказал я, – А как правильно Агрипина или Агриппина? Я, если честно, никогда с таким именем вживую не сталкивался.
– Да чего уж там оригинального. Скажете тоже. Всю жизнь кефирным гриппом дразнили. А некоторые гады ещё и клушей гриппозной. А зовут меня правильно Агрипина. Папуля утверждал, что в честь святой мученицы Агрипины. Может и врал. Но в паспортном столе у меня завсегда проблемы были.
– Но сейчас уже никто не дразнит?
– Сейчас меня здесь все кратко Pinne зовут. Очень похоже. Но это что-то навроде прищепки или скрепки. От английского слова pin у них в языке так сохранилось. Ласково, но смешно.
– Да уж, обхихикаешься.
– Что есть, то есть. Да и фамилия у меня по мужу Venäläinen. Pinne Venäläinen12. Но звучит красиво только для тех, кто финского совсем не знает.
– Ничего. Мне нравится. А чем вы тут занимаетесь?
– Сюда вот переводчиком иногда приглашают поработать. Говорят у меня язык уж больно хороший, – она кокетливо стрельнула глазками.
Я сглотнул, прочистил горло и вежливо поинтересовался: