Мраморный король. Евгения Грановская

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Мраморный король - Евгения Грановская страница 24

Мраморный король - Евгения Грановская

Скачать книгу

тихо сказала она.

      Пильсбери взял книгу, затем посмотрел на девушку и мягко произнес:

      – Будьте добры – загадайте страницу.

      – Девятнадцатая, – ответила девушка и покраснела.

      Пильсбери открыл книгу на девятнадцатой странице, едва скользнул взглядом по строчкам, закрыл книгу и вернул ее девушке. Затем процитировал – голосом тихим, бархатистым, почти слащавым:

      Ты светлая звезда таинственного мира,

      Когда я возношусь из тесноты земной,

      Где ждет меня тобой настроенная лира,

      Где ждут меня мечты, согретые тобой.

      Ты облако мое, которым день мой мрачен,

      Когда задумчиво я мыслю о тебе,

      Иль исчисляю путь, который нам назначен,

      И где твоя судьба чужда моей судьбе.

      Ты тихий сумрак мой, которым грудь свежеет,

      Когда на западе заботливого дня

      Мой отдыхает ум и сердце вечереет,

      И духи смертные нисходят на меня.

      – Так вы знаете эти стихи? – взволнованно проговорила Маша.

      – Только что прочел, – с улыбкой ответил Пильсбери, глядя на девушку лучистыми глазами.

      – Не может быть, – усомнилась мамаша. – А ну-ка – другую.

      Она вынула книгу из рук второй дочери («А я и не заметил, что у нее тоже книжка!» – подумал, удивляясь своей рассеянности, американец) и протянула ее Пильсбери. Тот взял книгу и глянул на обложку. «Гадание на кавалера по цветам луговым и садовым» – гласило название.

      – Назначайте страницу, – мягко попросил Пильсбери.

      – Двадцать пятая, – тихо пробормотала блондинка.

      Пильсбери нашел нужную страницу, едва на нее посмотрел и тут же закрыл книгу.

      – Нуте-с? – поинтересовалась мамаша. – Что там написано?

      – Какую строку сверху? – уточнил Пильсбери.

      Пожилая леди глянула на страницу, облизнула губы и объявила:

      – Давайте со второго абзаца и четыре строки.

      – «Этот цветок в руке кавалера означает смятение и ложный посыл. Отвечать такому кавалеру нужно учтиво, но сдержанно. Ежели стебель цветка надломлен, то это может значить только одно…» – процитировал Пильсбери, пристально, но мягко глядя в глаза блондинке, которая не знала, куда девать глаза от смущения.

      – В точности так! – удивленно произнесла мамаша. – Да вы чудотворец, батюшка! А как насчет следующего абзаца?

      Пильсбери слегка прищурил на блондинку Варю глаза – девушка зарделась и отвела взгляд.

      – Увы, следующий абзац я не запомнил, – сказал американец.

      Девушка благодарно посмотрела на Пильсбери.

      – Это же надо! – воскликнула пожилая леди. – Маша, ты слышала? Варя, ты слышала? Вот так мистер американец. Это что же, в Америке все такие?

      – О, нет! – Пильсбери засмеялся. – Такой, как я, существует в единственном экземпляре. Я своего рода уникум!

Скачать книгу