Женщина-сфинкс. Лана Синявская

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Женщина-сфинкс - Лана Синявская страница 21

Женщина-сфинкс - Лана Синявская Приключения ясновидящей Анны Сомовой

Скачать книгу

все и все несхоже,

      Сложность явлена в простом.

      Стало ясно: если два

      В единицу превратились,

      Если разность совместилась,

      Ум не прав, любовь права.

      Славь же, смертный, и зови

      Две звезды с небес любви,

      Скорбно плача у гробницы

      Феникса и голубицы.

      Юность, верность, красота,

      Прелесть сердца, чистота

      Здесь лежат, сомкнув уста.

      Феникс умер, и она

      Отошла, ему верна,

      В царство верности и сна.

      Не бесплоден был, о нет,

      Брак, бездетный столько лет,

      То невинности обет.

      Если верность иль – увы! —

      Красоту найдете вы —

      То обман, они мертвы.

      Ты, кто верен и любим,

      Помолись на благо им

      Перед камнем гробовым.

      Короче, все умерли, – подытожил Снежко и с чувством захлопнул книжку.

      – Благодарю за литературные чтения, – неожиданно подала голос Яся, – но у меня к вам вопрос как к специалисту…

      – Слушаю внимательно.

      Женщина помахала в воздухе Аниным листком:

      – Я вот тут прочла и заметила кое-что странное: перевод – как вы сказали, Левика? – довольно значительно отличается от подстрочного перевода первоисточника. Похоже, что переводчик сосредоточился на красоте рифмы, а смысл передал лишь в общих чертах. Если вы не против, а покажу, хотя вышло у меня довольно коряво. – Внимательно глядя в Анин листок, Ярослава Викторовна прочла:

      Пусть эта громкоголосая птица

      На одиноком дереве Аравии

      Будет печальным глашатаем, голосу которого

      Повинуются все чистые крылья.

      Разница очевидна. Из дословного перевода ясно, что птица-глашатай, по всей вероятности, Феникс. Ибо, согласно легенде, именно на одиноком дереве Аравии обитает эта сказочная птица. Просто пальмы – это просто пальмы. Еще одно отличие в том, что в оригинале с первых строчек ясно, что речь пойдет о траурной церемонии, у Левика же это просто сбор. Слушайте дальше.

      Но ты, визгливый посланец,

      Мрачный предвестник дьявола,

      Прорицатель лихорадочной агонии,

      Не приближайся к ним.

      Здесь смысл близок к изначальному, однако меня почему-то метафоры «мрачный предвестник дьявола» и «прорицатель» заставляют поверить, что речь идет о вполне реальном злодее. А вас?

      – Я с тобой согласна, Яся, – закивала головой Анна. – Именно это четверостишие напугало меня больше всего. Мне вдруг показалось, что эти строки – предзнаменование чего-то ужасного, предупреждение, если хотите. У Левика четверостишие звучит вполне безобидно, как сказка.

      – А по-моему, дамы, у вас просто слишком развито воображение, – пробормотал Снежко себе под нос, но настаивать не стал.

      – Подождите, – попросила Яся, – я еще не закончила. У Анны есть только три четверостишия. Это последнее, доступное для сравнения:

      От этой торжественной церемонии

      Отлучены все тиранические крылья

      Кроме орла, пернатого короля.

      Это должно строго

Скачать книгу