Дело Дантона. Сценическая хроника.. Станислава Пшибышевская

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Дело Дантона. Сценическая хроника. - Станислава Пшибышевская страница 7

Дело Дантона. Сценическая хроника. - Станислава Пшибышевская Классика

Скачать книгу

отступил на шаг и оглядывает свою работу.

      ПАРИКМАХЕР. Ну что ж, по-моему, вы готовы.

      Подает ему зеркало, которое Робеспьер опасливо отстраняет.

      РОБЕСПЬЕР. Нет… лучше себя не видеть. Спасибо. Пожалуйста, приходите завтра в обычное время!

      Парикмахер кланяется и уходит. Робеспьер поворачивается в кресле, облокачивается о ручку и, неопределенно улыбаясь, смотрит в глаза своей столь же неподвижной возлюбленной.

      Внезапно он поднимается и протягивает ей руки.

      Поздороваемся, львица.

      Элеонора спокойно поднимается, они обнимают и целуют друг друга. Однако ей этого недостаточно, она медленно опускается на колени, скользя лицом и корпусом по плечу, груди, боку, обеим сторонам бедра своего друга. Он стоит, опираясь о стол, который от него довольно далеко, чтобы не потерять равновесия, когда она обхватывает его колени, изогнувшись назад в восхитительно неудобной позе. Он защищается – не слишком уверенно – левой рукой. Лишь когда ее руки оказываются ниже бедер, он с трудом и несколько судорожно переводит дыхание и серьезно просит.

      Ах, Лео… Перестань.

      Она, конечно, делает вид, будто не слышит. Тише и настоятельней.

      Перестань… перестань.

      Отталкивает ее правой рукой. Когда она поднимается, он беспокойно потягивается всем телом. Встряхивает головой, будто желая смахнуть что-то с волос. Носком ноги чертит круги на полу.

      ЭЛЕОНОРА (садится. Весело, но со скрытой горечью). И впрямь. Я нарушила твои правила.

      РОБЕСПЬЕР (удивленно вскидывает голову). Мои правила… ты?!

      ЭЛЕОНОРА. Одно из них, во всяком случае, ты накрепко вбил мне в голову: «Любое проявление любви при свете дня – бестактность в самом дурном вкусе».

      РОБЕСПЬЕР (садится). Эти агрессивные правила человека действия – как они чужды теперь той мокрой курице, в какую я превратился!

      ЭЛЕОНОРА. Слава Богу. Вот мы уже и коготки начали оттачивать… Чтобы опробовать на самом себе. (Присматривается к нему.)Так и есть: ты здоров. Жаль.

      РОБЕСПЬЕР. Ну знаешь…

      ЭЛЕОНОРА (деликатно пожимает плечами). Ничего не попишешь, любимый: я была счастлива благодаря твоим страданиям. Ты корчился в лапах малярии – зато ты был моим не то что по целым часам, а день и ночь напролет. Болезнь тебя даже не испортила: это выражение трагической пассивности было тебе очень к лицу. Я сидела и заучивала твои черты наизусть. Я не ухаживала за тобой – я не твоя жена. Впрочем, все обошлось благополучно! В руках матушки ты был в безопасности.

      РОБЕСПЬЕР (задумчиво вглядывается в нее). Если бы я только мог поверить в этот твой стальной эгоизм, львица…

      ЭЛЕОНОРА. Друг мой, любовь – не благотворительность.

      РОБЕСПЬЕР (лукаво, спустя несколько секунд). А дети, dearest?..[10]

      ЭЛЕОНОРА (удивленно). Дети? (Изогнув уголки губ.) Милый мой, зачем же мне карикатура, когда у меня есть оригинал? Пускай природа устраивает себе инкубаторы в других телах – неспособных

Скачать книгу


<p>10</p>

Дражайшая (англ.).