Врачи, пациенты, читатели. Патографические тексты русской культуры. Константин Анатольевич Богданов

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Врачи, пациенты, читатели. Патографические тексты русской культуры - Константин Анатольевич Богданов страница 44

Врачи, пациенты, читатели. Патографические тексты русской культуры - Константин Анатольевич Богданов Культурный код

Скачать книгу

Мольер выводит его на публичную и, что немаловажно, «аристократическую» сцену. Начиная с первой постановки «Лекаря поневоле», «Летающего доктора» и «Мнимого больного» (в 1673 г. Мольер, игравший в этой постановке роль врача, умер во время спектакля) мольеровские комедии, а вместе с ними карикатуры на врачей не покидают театрального репертуара европейских столиц. Дело не ограничивается литературой и сценой: вслед за Мольером Антуан Ватто в «Сатире на врачей» («Что я вам сделал, проклятые убийцы», 1704–1707) живописует ретивых эскулапов, в профессиональном пылу гоняющихся за галантной публикой с клистирами в руках[202]. Клистир надолго становится кульминационной деталью литературной и живописной сатиры (работы Николя Лавренса, Жан-Оноре Фрагонара, Франсуа Буше, Луи-Жана Деспре)[203]. Франсиско Гойя сделает его темой нескольких офортов, превратив анекдот в повод к мрачному философствованию. На хронологически раннем из них, вошедшем в серию «Капричос» («Trágala, perro» – «Проглоти, собака», 1798; рис. 5), монструозный лекарь с огромным клистиром схож с инквизитором, а сопутствующий офорту комментарий напоминает о социальном – если не экзистенциальном – кошмаре: «Живущему среди людей не миновать клистира. А кто противится – пускай поселится в пустыне. Там он поймет, что одному – клистир не меньший»[204].

      Символическая мораль привычной процедуры педалируется Ф. Гойей и на двух других, выполненных им десятилетия спустя рисунках на тот же сюжет («Лояльность» и «Клизма», 1824–1828)[205].

      В литературе и на театральной сцене память о комедиях Мольера остается определяющей в изображении медицинской профессии, а само изображение – прецедентным к «фоновому знанию» просвещенного читателя и зрителя XVIII в. Россия не была в данном случае исключением [Родиславский 1872: 38–96; Филиппов 1915; Дынник 1933: 276–279, 309; Lojkine 1973: 85–93). Помимо Мольера, дополнительную роль в сатирической типизации образа врача сыграл Пьер Огюстен Бомарше, изобразивший в «Севильском цирюльнике» (1775) ревнивого дурака-доктора и доверивший жуликоватому Фигаро не только бритву, но также (в соответствии с реальной профессионализацией цирюльников) – ланцет и клизму (Фигаро в 4-м явл. 1-го действия: «Я живу в доме, хозяином которого является доктор <…> я его цырюльник, хирург, аптекарь. Когда ему требуется бритва, ланцет или же клистир, он никому не позволяет к ним прикоснуться, кроме вашего покорного слуги»). В России традиции балаганного театра, выставлявшие вооруженных клистирами докторов достойными поношения и битья (в одной из ранних русских интермедий, поставленных при дворе Анны Иоанновны, клистирами распоряжается Арлекин, а герои жалуются, что «проклятое клиштерное становление досаждает» [Перетц 1917: 73, 452])[206], постепенно вытесняются несравнимо более психологизированными образцами театрального репертуара европейских столиц, хотя в ранних русских переделках того же Мольера обе традиции существенно не различаются (см., напр., сценический ремейк под

Скачать книгу


<p>202</p>

 Хранится в собрании Музея изобразительных искусств им. А. С. Пушкина (Москва). О популярности «Сатиры на врачей» можно судить по ее воспроизведению на гобеленах XVIII в. [Schadewalt et al. 1967: 201–202].

<p>203</p>

 Многочисленные примеры см.: [Zglinicki 1972]. См. также: [Schadewalt et al. 1967: 198–202 (Taf. 185, 186, 188); Starobinski 1982: 31–32].

<p>204</p>

 «Viver entre pessoas é repleto de aborrecimentos. Qualqer um que quiser evitálos devera embrenharse no deserto. Ali ele descobrita que a solidão é um aboricimento maior». В оригинале каламбур, обыгрывающий прямое и переносное значение глагола jeringar – «ставить клистир» и «досаждать».

<p>205</p>

 Присцилла Муллер отмечает идеологический подтекст этих рисунков, продиктованный обсуждением испанской конституции и надеждами на социальные реформы [Muller 1984: 111–112]. О «мотиве клистира» в политической сатире эпохи Просвещения: [Glendinning 1961: 115–120; Starobinski 1982: 31 ff].

<p>206</p>

 Слово «клистир» («клиштир») закрепляется в русском языке в ряду немецкоязычной медицинской терминологии («фельдшер», «флюс», «шрам», «вата» и др.) в начале XVIII в. См.: [Ivachnova, Ivachnov 2000: 32–33].