Чотири після півночі (збірник). Стівен Кінг

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Чотири після півночі (збірник) - Стівен Кінг страница 92

Чотири після півночі (збірник) - Стівен Кінг

Скачать книгу

з поняттям «легкість-гнучкість-делікатність»: назву дійсно існуючих органічних парфумів «Lissome»; слово «lithesome» з фрази у пісні Лу Ріда «Romeo Had Juliette» (1989), де йдеться про героя, в якого при згадці про парфуми дівчини щипає очі, та назву найлегшого металу Lithium, солі якого також використовуються в ліках проти маніакально-депресивних розладів.

      22

      «Lawn-Boy» – ручна газонокосарка, різноманітні моделі якої з 1934 р. випускає компанія «Evinrude».

      23

      «Lifebuoy» («Рятувальний круг») – розроблене 1895 р. в Британії і досі популярне карболове мило.

      24

      Lovebite – засмокт від поцілунку; lovelorn – любовна туга.

      25

      Great Plains – географічний регіон, що смугою завширшки до 800 км тягнеться від північних кордонів Мексики через середину США і заходить в Канаду.

      26

      20 тис. футів = 6096 м.

      27

      Mojave – велика пустеля, що тягнеться від Південної Каліфорнії у східному напрямку.

      28

      Маються на увазі індивідуальні кисневі маски з м’якого силікону золотистого кольору.

      29

      «Taco Bell» – заснована 1962 р. в Каліфорнії мережа фаст-фудів, де подають мексикансько-техаські страви.

      30

      «When Harry Met Sally» (1989) – романтична кінокомедія.

      31

      Pasadena – місто в окрузі Лос-Анджелес, штат Каліфорнія.

      32

      Danish pastry – солодка глазурована булочка з листкового тіста.

      33

      «Elmer’s Glue» – популярний напівпрозорий полівінілацетатний клей.

      34

      James Dickey (1923–1997) – романіст, поет-лауреат, консультант бібліотеки Конгресу з питань поезії, під час Другої світової війни служив пілотом нічного винищувача; його філософська поема про сенс людського життя «Падіння» (1967) була написана під впливом реального випадку 1962 р., коли в польоті у літака раптом відчинився аварійний люк і 29-річну стюардесу винесло в небо.

      35

      «Branding Iron Whiskey» – коктейль: віскі навпіл з персиковим шнапсом.

      36

      Wyatt Earp (1848–1929) – картяр, золотошукач, маршал міста Тумстон, прозваний «найкрутішим і найшляхетнішим авантюристом своєї епохи»; попри участь у численних смертельних перестрілках, сам жодного разу не був поранений.

      37

      John Henry «Doc» Holliday (1851–1887) – кращий друг Ваєта Ерпа, хворий на туберкульоз дантист, вправний стрілець-револьверник і картяр.

      38

      Sergio Leone (1929–1989) – італійський режисер, сценарист і продюсер, започаткував кіножанр «спагеті-вестерн».

      39

      Dalton Gang (1890–1892) – банда грабіжників банків і потягів, організована братами Далтонами, колишніми правоохоронцями-маршалами, які покинули службу через затримку платні.

      40

      Hugh O’Brian (нар. 1925 р.) – актор, уславлений головною

Скачать книгу