Шансон как необходимый компонент истории Франции. Барт ван Лоо

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Шансон как необходимый компонент истории Франции - Барт ван Лоо страница 27

Шансон как необходимый компонент истории Франции - Барт ван Лоо

Скачать книгу

и вздохов; иногда говорится о «вздымающейся груди». Только карета, летящая по улицам Руана, словно сорвавшийся с цепи хищник. Ничего не сказано, но воображение читателя уносится вслед за каретой – вдаль.

      О происходящем в карете песня говорит еще меньше, чем роман Флобера, но в ней звучит замечательный набор звуков, имитирующих движение кареты: «Клип-клап, / Клип-клап, хоп-ля-ля!» Они передают и движение человека, подскакивающего на козлах, и ритм движения кареты. Это свингующее «Хоп-ля-ля!» иногда преследует меня целыми днями, что утомительно, поскольку каждое «Хоп-ля-ля!» побуждает слегка подпрыгнуть, на манер человека, скачущего на лошади. Исполнение можно оживить, пощелкивая языком между куплетами, чтобы подхлестнуть лошадь, запряженную в карету, – как в интерпретации Жана Саблона (Jean Sablon) 1952 года. Саблон был первым актером, использовавшим микрофон на сцене, и потому сумел очень верно передать цокот копыт.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Я был ничем, но сегодня / Я стерегу ее сон / Я смертельно влюблен (фр.).

      2

      Мое сердце трепещет (фр.).

      3

      Наизусть (фр.).

      4

      А теперь, что мне теперь делать (фр.).

      5

      «На мосту Авиньонском» (фр.).

      6

      «Следящие» (фр.).

      7

      Другое название «Баллады о повешенных» – «Сыны человеческие», по первой строке, так она называется в исполнении Ферре.

      8

      Твердый, непреклонный (фр.).

      9

      Жесткий, негибкий (фр.).

      10

      Хрупкий, ломкий (фр.).

      11

      Непрочный (фр.).

      12

      Как больно говорить «прощай» (англ.).

      13

      Кафе у вокзала (фр.).

      14

      Книга автора, «Билет до Парижа в оба конца».

      15

      Так называли Париж в начале XX века, так как там впервые появилось электрическое освещение.

      16

      Эйсид-джаз (англ.).

      17

      Дип-хауз (англ.).

Скачать книгу